Сказки народов Америки. Том 5
Шрифт:
Кибунго и мальчик с мешком перьев
Перевод Н. Малыхиной
Отец и мать спрашивают его:
— Сынок, на что тебе столько перьев?
— Пусть
Однажды семья мальчика собралась на дальнюю реку ловить рыбу. Все в доме еще накануне началиготовиться в дорогу: кто стряпал, кто проверял крючки и верши, кто чинил сети. Один мальчик ничего не делал.
Когда пришло время отправляться в путь, он взял свой мешок с перьями и закинул его за спину. Отец спросил:
— Сынок, зачем тебе этот мешок?
— Он мне пригодится, отец.
Когда они добрались до места, все опустили свою ношу на землю, только мальчик не выпускал мешка из рук. Наконец все было готово, и началась рыбная ловля. Кто-то сказал:
— Знаете, а здесь водится кибунго, страшное чудовище.
— Вот еще! Ничего подобного! — отвечали ему.
Так они препирались, водится там кибунго или нет, как вдруг издалека, из лесу, донесся ужасный рев. Все страшно перепугались.
— Ой, да это же кибунго!
— Я ведь вам говорил!
— Что с нами будет?
— Все пропало, не видать нам родного дома, съест нас чудище!
Когда все кинулись бежать, мальчик сказал:
— Послушайте меня! Никуда бежать не надо, спокойно стойте на месте и держите крепче улов.
Потом он выстроил всех в ряд и каждому дал по два птичьих пера — одно из крыла, другое из хвоста — и велел:
— Перо из крыла возьмите в зубы, а перо из хвоста суньте под мышку.
Раздал всем перья, встряхнул мешок, оставшиеся два пера взял себе и встал в ряд последним. И тут появился злобно ревущий кибунго. Он уже протянул свои страшные лапы к отцу мальчика, который стоял первым в ряду, но мальчик вдруг запел:
Не смей отца моего хватать, Не то тебе несдобровать!Кибунго зарычал и протянул лапу к матери мальчика, но мальчик запел:
Не смей мать мою хватать, Не то тебе несдобровать!Так кибунго прошел вдоль всего ряда, но никого из родных мальчика не тронул, потому что стоило ему изготовиться, как мальчик запевал свою песню. А как только кибунго проходил мимо, у каждого вырастали крылья.
Когда кибунго дошел до мальчика, тот тоже одно перо взял в зубы, а другое сунул под мышку, и у него выросли крылья.
И тогда все взмахнули своими крыльями — фр-р-р-р! — и полетели домой. А как только прилетели и сели во дворе перевести дух, то заговорили:
— Ну все, теперь кибунго уж не явится! Пора заняться уловом.
Мальчик тут говорит:
— Придет кибунго, придет.
Призадумались тут все, как бы им покончить с проклятым кибунго.
Мальчик и говорит:
— Давайте выроем глубокую-глубокую яму перед дверью и воткнем в нее колья. Потом сделаем пугало и посадим возле ямы. Чудище кинется на него и свалится в яму на колья. Тут-то мы его и прикончим.
Сказано — сделано. Выкопали яму, воткнули туда колья, прикрыли ее ветками
Скоро послышался рев кибунго, потом он и сам появился. Увидел человека у порога, кинулся на него и свалился на колья. Тут все — мужчины, женщины, дети — бросились на чудовище, кто с дубьем, кто с ножом, кто с серпом, и в мгновение ока его прикончили. Ну и ликование же было потом! Не страшен больше кибунго, лови себе рыбу где хочешь!
А уж как мальчика хвалили! Ведь он не только спас их из лап кибунго, но и подсказал, как с ним покончить.
Кибунго и человек
Перевод Н. Малыхиной
Женщина ему и отвечает:
Живем тут впятером: Дети, муж и я, Одна семья, — Вот чей это дом.Кибунго обрадовался:
Какой хороший дом, Всех сейчас сожрем, Я давно не ел, Даже похудел.Заплакала женщина:
Ах, не ешь ты нас, пощади! Смилуйся над нами, погоди!Но кибунго проглотил троих детей и хотел уже было приняться за женщину, как вошел ее муж с ружьем. Кибунго очень испугался ружья, кинулся искать заднюю дверь и не нашел: ведь в домах у негров не бывает второй двери. Тут кибунго завыл:
Проклятый дом, Одна дверь в нем. Куда податься? Как спасаться?Муж бросился на кибунго и убил его, а потом вытащил у него из брюха своих детей, целых и невредимых, и стали муж с женой жить-поживать, детей растить и миловать.
Вот и сказка улетела, да нам что за дело: птичка нам еще десяток спела.
Скорпион и Кибунго
Перевод Н. Малыхиной