Сказки народов Америки. Том 5
Шрифт:
Хозяин говорит:
Да ты шутник, мой дорогой, оставь-ка, друг, свои проказы!Пес ему в ответ:
А догадался ты не сразу, что за тобою я бегу. Проказ терпеть я не могу, пойдем, увидишь сразу.Хозяин возмущается:
Из дому ты без спроса вышел?! Какой ты все же прыткий!А
Хозяин твердит свое:
Да неужели ты не слышал, что это дурно — делать так? Спроситься ведь — такой пустяк! Ты мог бы разбудить прислугу.А пес свое:
Она бы померла с испуга, нет, я, хозяин, не дурак!Хозяин спрашивает:
А денег взял ты хоть немного?Пес отвечает:
Как раз забыл я, на беду.Хозяин:
А чем заплатишь за еду?Пес:
Придет хозяин на подмогу.Хозяин качает головой:
Неплохо ты решил, ей-богу, — проехаться на дармовщину!Пес вкрадчиво:
Ведь речь идет про день единый: так что за счеты меж друзьями! Не будем мы сорить деньгами, тебе сердиться нет причины.Хозяин ударяет себя по лбу:
Нерон! Меня вдруг осенило! Что делать нам, я понял вдруг — ты оставайся тут, мой друг, зачем напрасно тратить силы?!Пес с обидой:
Как только совести хватило оставить здесь меня теперь! Коль встретится ужасный зверь и загрызет тебя, несчастный, ты будешь звать меня напрасно — на помощь не приду, поверь.Хозяин пытается убедить пса:
Пойду я прямо, а не косо, не буду лезть на середину. Пусть мчатся во весь дух машины: коль преградит машина путь, сумею в сторону свернуть, дорогу мигом я покину.Вот так все и произошло. И хозяин взял собаку в этот день на прогулку.
Как Ананзи собирал мудрость
Перевод Н. Ноздриной
86
Стр. 636. Ананзи — сказочный хитрец паучок, герой многих сказок народов, населяющих Западную Африку.
А. Ващенко, М. Гурвиц
Стал он повсюду собирать мудрость и складывать ее в огромную выдолбленную тыкву. Собрал Ананзи все, что мог, и решил спрятать тыкву на вершине самого высокого дерева, чтобы никто не нашел ее.
Обвязал он тыкву веревкой, повесил себе на грудь и стал карабкаться на дерево, но тыква мешала ему, и он никак не мог добраться до вершины.
Ананзи совсем выбился из сил, как вдруг позади раздался громкий смех. Ананзи оглянулся и увидел маленького мальчика, который стоял под деревом.
— Ну и дурень же ты! Надо было повесить тыкву за спину, раз ты хочешь залезть на дерево.
Ананзи был очень огорчен, что у такого маленького мальчика нашлось столько мудрости — он-то думал, что собрал всю мудрость в мире. В сердцах разбил он тыкву на мелкие куски, и ветер разнес мудрость по всей земле.
Каждому досталось по малой толике, и никто не получил все целиком. Это из-за Ананзи так получилось.
А я, Джек Мандора, сижу на помидоре.
Сказка, которая не кончается
Перевод Н. Горской
Но нашелся человек, который рассказал им такую сказку:
— Однажды шел я по дороге и только собрался свернуть на другую дорогу, вижу — идет стадо индюшек. Они шли одна за другой, я попытался пробиться, но не тут-то было: прошла одна индюшка, за ней другая индюшка, и другая индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка…
Один из ребят устал от индюшек и сказал:
— Ну а дальше-то, дальше-то что?
— Дальше? А вот подожди, пока пройдут все индюшки. Мне ведь тоже пришлось стоять и ждать. А они все шли — одна индюшка, за ней другая индюшка, и другая индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка, и еще индюшка…
Так он продолжал до тех пор, пока дети не ушли — им наскучила сказка, которая не кончается…
Примечания
Стр. 18. Каяк — легкая одноместная лодка из кож, натянутых на каркас из планок. В ней охотники выходили далеко в море для охоты на морскую дичь. Каяк наглухо застегивался у пояса, составляя с охотником единое целое, так что в случае опрокидывания вода не попадала внутрь лодки, и ей легко было вернуть первоначальное положение.