Сказки народов Бирмы
Шрифт:
— Жена, подай гостю бетель, — приказал хозяин, как только увидел юношу.
«Наконец-то, — подумал юноша, — я встретил мужчину, который может справиться со своей женой».
И юноша предложил хозяину дома выбрать любую лошадь из его табуна. Мужчина выбрал самого красивого гнедого коня. А юноша с табуном лошадей отправился в обратный путь. Но не успел он еще выехать из деревни, как его догнал запыхавшийся мужчина, которому он отдал лошадь.
— В чем дело? — спросил юноша.
— Моей жене не нравится эта лошадь, — отвечал мужчина, —
117. «До чего верно гадалки гадают!»
Перевод В. Касевича
В одной деревне жила женщина. Она очень боялась мужа. Однажды, когда муж был в поле, жена принялась шить. Да нечаянно выронила из рук иголку, а иголка провалилась под пол. Женщина очень испугалась, что муж поколотит ее, когда узнает о пропаже. Стала она думать, как бы ей найти иголку. Придумать ничего не придумала и в конце концов взяла одно пьи89 риса, одно ма90 денег и пошла к гадалке. Рассказала гадалке о том, что случилось, и стала спрашивать, как бы ей отыскать свою иголку. Гадалка и говорит:
— Не горюй! Ступай себе спокойно домой, возьми сито и просей землю в том месте, где упала иголка, и получишь ее обратно. Но твой муж все равно тебя поколотит.
Женщина вернулась домой и сразу же, как наказывала гадалка, стала просеивать через сито землю в том месте, где упала иголка. Скоро она и в самом деле нашла свою иголку.
«До чего же верно сказала гадалка!» — подумала женщина и улыбнулась.
Вечером вернулся домой муж, и жена принялась кормить его. Пока они ужинали, жена все вспоминала про гадалку и улыбалась. Муж увидел, что жена как-то странно себя ведет, и спросил:
— Чем это ты так довольна, жена, что все время улыбаешься?
— Не скажу, муженек, — ответила та.
— Это еще что за новости! — рассердился муж. — Ну-ка, рассказывай, что случилось.
Тогда жена и стала рассказывать, как сегодня днем потеряла иголку, как пошла к гадалке с одним пьи риса и одним ма денег, как после гадания просеяла землю через сито и нашла иголку. Но не успела она договорить, как муж вскочил и набросился на нее с кулаками, стал колотить и кричать:
— Горе мне! Из-за какой-то иголки отдать целое пьи риса и целое ма денег! Вот глупая женщина!
А жена плачет и приговаривает:
— Ой, до чего же все верно гадалка сказала! Даже и тут угадала!
118. «Знал бы, что тещи нет в живых, — на лошади бы ехал»
Перевод В. Касевича
Однажды зять был в пути вместе со своей престарелой тещей. Пришлось им идти через сухую, раскаленную от жары землю. Путники очень устали. Старуха теща утомилась и измучилась от жажды.
— Зятек! — попросила она. — Добудь мне где-нибудь воды, иначе помру я.
Зять отправился за водой и, пройдя долгий путь, все же нашел источник. Когда с горшком воды в руках он возвращался обратно, ему повстречался человек, ехавший верхом на лошади. Он, видимо, тоже страдал от жажды и едва держался в седле.
—
Зятю очень хотелось получить лошадь, но он вспомнил о своей теще, которая ждала воду, и ответил:
— Нет, друг. Моя теща тоже мучается от жажды — того и гляди умрет, если я не принесу ей эту воду. Это все равно что живая вода, как я могу ее тебе продать?
И зять пошел дальше, скоро он вернулся к тому месту, где оставил тещу. Но едва взглянул — увидел, что теща не дождалась воды: лежит на земле запрокинувшись и не дышит.
— Эх! — вскричал зять. — Знал бы, что тещи нет в живых, — на лошади бы сейчас ехал.
Вот с тех пор и стали так говорить, когда человек упускает случай из-за того, что заранее всего знать не может.
119. «Не сержусь — только хвосты у буйволов короткими стали»
Перевод Р. Янсона
В одной деревне жили дед и внучка. Пришло время выдавать внучку замуж. Дед объявил, что отдаст ее только за того человека, который никогда не будет сердиться.
Однажды посватался к девушке молодой человек. Дед ему и говорит:
— Муж моей внучки не должен никогда сердиться. Если ты хоть однажды рассердишься, будешь работать на меня всю жизнь как батрак и ничего за это не получишь.
— Ну, мне это не страшно, — ответил юноша, — я сам не люблю сердитых! У меня такой мягкий характер, что даже если вы, дедушка, ударите меня сейчас, и то не рассержусь.
Старик согласился отдать свою внучку за этого парня. Но после свадьбы все же решил проверить, правда ли юноша не умеет сердиться.
Однажды молодой супруг работал в поле. Солнце уже давно перевалило за полдень, а никто не нес ему еды. Вот уж и зашло солнце, стемнело совсем, а обеда все нет как нет.
Развел парень костер, отрезал у буйволов хвосты, испек их на угольях и съел.
Вскоре появился старик. Присел у костра и спрашивает:
— Не гневаешься ли ты, что я немного запоздал с едой?
— Ну что вы, дедушка, — ответил с улыбкой его зять, — нисколько не гневаюсь... Только нот хвосты у буйволов короткими стали91.
Поглядел старик на своих буйволов, увидел, что у них вместо хвостов обрубки торчат, и сам огорчился.
Отсюда и пошла поговорка: «Сердиться не сержусь, только хвосты у буйволов короткими стали».
120. Как пьяницы поспорили
Перевод В. Касевича
В одной деревне жили два друга — Тей Наун и Пхоу Аун. Они занимались тем, что делали вино из плодов пальмы тхан92. Сами они пили это вино столько, что иной раз на людей переставали походить. В деревне они прослыли заядлыми пьяницами.
Однажды Тей Наун возвращался в деревню, неся на плече горшок с вином. Навстречу ему попался Пхоу Аун.
— Э, приятель, — приветствовал друга Пхоу Аун, — что, сегодня уже с утра ноги не держат?