Сказки народов Югославии
Шрифт:
Сжалился страж.
— Так и быть, пущу тебя. Но за это ты поделишься со мной дарами султана.
— Ладно. Мне один, а тебе остальные! — отвечает мальчик.
На том договорились, и страж отпер ворота.
Приходит парнишка к султану, а тот и спрашивает, что ему подарить. Мальчик попросил сто ударов по пяткам. Султан попробовал отговорить парнишку, а тот все стоит на своем. Делать нечего! Приказал султан подать палки, когда же их внесли, мальчик сказал:
— Высокочтимый султан! Прикажи ударить меня один раз, а остальное пусть всыплют тому стражу, который ворота охраняет.
Султан выслушал парнишку, стража приказал наказать и уволить со службы, а мальчика взял к себе, обучил разным наукам и со временем сделал своим великим визирем.
Герцеговина. Перевод с сербскохорватского Т. Вирты
КАК С ОСТРОВА БРАЧ ЕЗДИЛИ В ВЕНЕЦИЮ ЗА УМОМ
На острове Брач прослышали люди, что ума и мудрости в Венеции хоть отбавляй — со всего света собрали. И вот несколько жителей отправились на паруснике в Венецию купить там на всю братию ума и привезти домой. Пришли они ко дворцу дожей. Их спрашивают:
— Зачем пожаловали?
— Пришли счастья попытать, хотим купить у вас ума для нашего острова.
Попались им хитрые венецианцы, за большие деньги продали они им бочку, посадили туда мышь и наказали:
— Боже вас упаси открывать бочку или хотя бы трогать ее, пока не будете на месте.
Едва судно завидели на острове, на берег сбежались все от мала до велика, и священник, и староста. А как причалил корабль, зазвонили колокола, грянули выстрелы. Староста открыл бочку, мышь как выскочит, побежала по берегу, да испугалась народу — прыг в море, и поплыла к одному малому островку.
— Ой, боже мой! — заохал староста. — Ум-то наш удирает!
Приказал он принести веревок и цепей, чтобы обвязать островок; с пристани все ухватились за веревки и стали тащить его в гавань. Надо же вернуть убежавший ум. Вдруг веревки и цепи лопнули, и люди попадали — кто сломал руку, кто ногу. А островок и по сей день стоит там же — и ни с места.
Далмация. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
БЕКРИ-МУЙО
Рассказывают, что в далекие времена жил в Стамбуле турок по имени Бекри-Муйо. От отца он получил огромное наследство, но все проел и пропил. Ходил он по улицам, завернувшись в шерстяное одеяло, а на голове носил странную шапчонку, из-под которой высовывалась косичка. Встретил его как-то турецкий султан пьяным. Стал ему выговаривать, что он отцовское богатство промотал и дошел до такого позора. Бекри-Муйо рассердился и говорит султану:
— А тебе какое дело, что я пью? Деньги ведь мои? Может, ты думаешь, у меня денег нет? Ну-ка, за сколько продаешь Стамбул?
Султан хотя и знал, что у Бекри-Муйи нет ни гроша за душой, но подумал: вдруг его подговорил кто, у кого есть деньги? А если пообещать, то уж потом от своего слова не откажешься. Султан и говорит:
— Ни за какие деньги не продам тебе, Муйо, всего Стамбула, а вот половину — покупай. А там уж как-нибудь
А Муйо в ответ:
— Ладно. Завтра утром принесу тебе деньги.
На другой день Муйо утром с деньгами не пришел. Султан велел его привести. Муйо пришел трезвым и сознался, что у него нет ни гроша, — где же ему мечтать о покупке Стамбула или хотя бы половины его! Султан тут же велел его казнить за то, что он соврал и сыграл с ним такую шутку. Муйо стал просить прощения, а когда увидел, что это не помогает, сказал:
— Тебе легко меня погубить. Но прошу тебя, окажи мне перед смертью последнюю милость. Разыщи в своем царстве трех человек: нищего, у которого нет ни гроша за душой, слепого, который ничего не видит, и калеку, у которого нет ног; прикажи привести их сюда, накорми и напои их досыта, и мы посмотрим, что они будут делать.
Султан согласился. Скоро нашли таких людей, привели, посадили рядышком, дали им есть и пить. Когда они угостились на славу, слепой и говорит:
— Хвала богу и благородному султану за то, что накормил нас белым хлебом и напоил красным вином!
А калека безногий как напустился на него:
— Ах ты черт слепой! Откуда ты можешь знать, что хлеб белый и вино красное, коли не видишь? Вот сейчас как пну ногой!
— Бей за мой счет, я плачу, — поддержал нищий.
Бекри-Муйо и говорит султану:
— Вот видишь, благородный султан, что делает вино? Слепой — без глаз, калека — без ног и нищий — без гроша, а когда напились, у слепого появились глаза, у калеки — ноги, а у нищего — деньги. Так вот и мне вчера казалось, что я богач и могу купить Стамбул.
Султан понял, простил Бекри-Муйо и даровал ему жизнь. Но с той поры задумался: что за силу имеет вино и почему по нем так тоскуют пьяницы? Решил он сам его отведать и однажды вечером приказал принести самого лучшего вина. На другой день он занемог. Как только весть об этом разнеслась по дворцу, со всех сторон сбежались лекари. Но султан сказал:
— Меня может вылечить только Бекри-Муйо. Немедленно приведите его.
Бекри-Муйо пришел. Султан рассказал ему про свой недуг и спрашивает, как быть.
— Выпей то, что вчера пил, и боль в голове сразу пройдет, — ответил Бекри-Муйо.
Тогда султан спрашивает:
— А что же делать, если снова заболит голова?
— Пей еще, — отвечает Муйо.
— До каких же пор?
— Пока у тебя ничего не останется, кроме одеяла, как у меня.
Босния. Перевод с сербскохорватского М. Волконского
В ДОМЕ ХОЗЯИНА СЛУШАЮТСЯ
Был в деревне пастух. Вот пришел праздник Николы-зимнего. Возвратился под вечер пастух домой и молвил:
— Добрый вечер, жена!
— Добрый вечер, муженек!
— Достала ль ты, женушка, рыбы на праздник?
— Не успела. По дому хлопот было много.
— Как же праздновать будем святого Николу без рыбы?
Призадумалась жена. А пастух к рыбным рядам поспешил. Да уж поздно: распродали купцы весь товар и по домам разошлись. Лишь один копошился в далеком углу, да и рыбы-тоу него осталось в корзине немного — хорошо, если будет три или четыре окки.
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)