Сказки старого Сюня
Шрифт:
Император так и сделал. Тигра принесли на бамбуковых шестах, и все увидели одну-единственную стрелу, торчавшую в правом глазу тигра.
Император богато наградил У. Он возвёл его в чин Главного охотника Поднебесной, подарил ему дом и назначил большое жалованье.
У зажил отлично. Он скоро растолстел, потому что ел вкусно и много, спал, сколько вздумается, и ничего не делал. Время от времени его приглашали на охоту, но он только пожимал плечами и отвечал:
— Покажите мне ещё одного тигра, и я наложу на тетиву свою стрелу сян яньчуань. А за всякой мелочью Главному охотнику гоняться не пристало!
Жадный
Спросите любого человека, — для чего бывают праздники? Всякий вам ответит: для того, чтобы люди повеселились, отдохнули, сытно поели. А спросили бы вы помещика Цуя, он бы сказал так:
— Праздники… Понадобилось же кому-то выдумать эти глупые праздники! Ну посудите сами, нанял я работника, да не одного, сразу десять, — хозяйство-то большое! Взял их в дом, чтоб работали. Но вот приходит праздник; десять бездельников сидят, сложа двадцать здоровых рук, а двадцать челюстей жуют с утра до вечера. И не какие-нибудь чёрствые лепёшки, — подавай им самую лучшую еду. Каково это бедному хозяину! А уж как часты эти праздники! Только отпраздновали, не прошло и полу-года, глядишь, — опять праздник..
Чтобы хоть как-нибудь покрыть убытки, понесённые в праздничные дни, Цуй почти не кормил работников в промежутки между ними. Немудрено, что батраки не задерживались подолгу у такого хозяина. Вот и в эту зиму старые работники потребовали расчёта и ушли, проклиная жадного Цуя. Пришлось помещику нанимать батраков перед самым Новым годом. Работники были крепкие молодые парни, которых из дальней провинции пригнал сюда неурожай.
— Ну, хозяин, — весело сказал старший из батраков, — как угостишь нас на Новый год, так мы и работать будем.
Делать нечего. Цуй велел сварить целый котёл жиденького супа и большую миску пельменей с редькой.
Сперва работникам подали суп. Они принялись за еду, а Цуй сидел в углу и с грустью смотрел, как пустеет котёл. Когда Цую показалось, что супа убыло наполовину, он не выдержал. Подойдя к работникам, он заговорил:
— Вы еще молоды, родители ваши далеко, некому о вас позаботиться. А я уже прожил немало лет на свете, я и заменю вам отца. Послушайте, что я вам скажу: из всех зол самое страшное зло — это жадность. Жадный человек сам себя наказывает. Вот хоть вы — набросились на суп, а о том, что для вкусных пельменей с редькой в животах не останется места, вы и не подумали.
Работники так растерялись, что даже перестали есть. А Цую только того и надо было. Не успели батраки опомниться, как Цуй подхватил котёл с супом и поскорее унёс.
Подали пельмени. Голодные батраки накинулись на вкусное блюдо. Но только они съели по два пельменя, Цуй заговорил опять:
— Я сказал вам, что жадность — великое зло, а теперь скажу вам, в чём заключается счастье. Неверно, что счастье в богатстве. Богатство ничего не приносит человеку, кроме забот. Уж я-то знаю. Небо наказало меня этими заботами. Счастье человека в здоровье. А здоровьем обладает лишь тот, кто воздержан в еде. Ничего нет хуже, как обременять желудок. Вот хоть вы — наелись супу, а теперь, не думая о своём здоровье, объедаетесь пельменями.
Такие речи совсем отбили у работников
Цуй был очень доволен. Тем, что осталось, он кормил работников ещё целую неделю.
Наступило время сева. Батраки вспахали и засеяли поле. Скоро оно покрылось зелёными всходами. Тут налетел суховей и все хозяева начали поливать поля, чтобы не повяли не окрепшие еще ростки.
Цуй тоже велел работникам полить посевы. Работники поставили бочки для воды на повозки и поехали в поле.
Солнце еще стояло высоко в небе, когда батраки вернулись.
— Почему вы, бездельники, так скоро приехали! Неужели вы успели полить все мои поля?
— Успели, — ответил усмехаясь один из работников.
Но Цуй не успокоился. Он сам поехал на свои земли. Как же он разозлился, когда увидел, что на каждом участке полита только половина.
С ругательствами набросился он на старшего батрака, но тот спокойно сказал:
— Ты, хозяин, заменил нам отца, вот мы и запомнили твои поучения. Из всех зол самое страшное зло — это жадность. Обопьётся земля водой — не останется места для удобрений! Поэтому мы, желая твоим полям добра, полили их только наполовину.
Цуй прикусил язык.
Вскоре пришла пора удобрять поля. Помещик купил несколько повозок бобового жмыха, приказал работникам размельчить его и разбросать по полям.
Но на этот раз он не стал дожидаться, пока батраки вернутся домой. Он поехал следом за ними. И что же он увидел! Из каждого мешка работники брали две горсти и рассыпали по земле, а остальное вываливали в реку.
— Что вы делаете, негодяи! — завопил Цуй.
— Чего ты сердишься, хозяин? Как ты советовал, так мы и делаем, — ответили работники. — Счастье в здоровье, а здоровьем обладает лишь тот, кто воздержан в еде. Вот мы и не позволяем земле объедаться.
Сказав это, они вывалили остатки жмыха в реку.
У всех в этом году урожай выдался хороший, — только Цуй собрал со своих полей лишь немного тощего зерна.
Правильно говорил Цуй работникам: из всех зол самое страшное зло — жадность. Только одно неправильно, — другим-то он говорил, а самому себе так и не догадался сказать.
Волшебная картина
Это было так давно, что никто и сказать не может, какой император правил тогда Поднебесной. В те давние времена жил на свете юноша по имени Чжу-цзы. От отца ему досталось маленькое поле, такое маленькое, что, как Чжу-цзы ни трудился, оно еле-еле кормило самого юношу и его мать.
Жили они очень бедно. И всё-таки накануне Нового года мать достала с трудом скопленные десять серебряных монеток и сказала сыну:
— Пусть и у нас будет праздник, как у других людей. Пойди на базар и купи немного муки и овощей. Я сделаю пельмени.
Чжу-цзы отправился на базар. Не успел он дойти до того места, где торгуют овощами, как повстречал старика, продававшего картины. Чжу-цзы хотел пройти мимо, но увидел портрет красивой девушки и остановился. Чем дольше Чжу-цзы смотрел на неё, тем больше она ему нравилась. Не раздумывая, он отдал все десять монет, взял картину и поспешил домой.