Сказочная фантастика
Шрифт:
Завывания прекратились, сменившись тревожным молчанием. Зигзаг щупальца продолжал тыкать в темноту.
— Ты с ума сошел, — воскликнул Корнуэлл. — Туда мы и носа сунуть не можем.
Движения зигзагообразного щупальца продолжались.
Корнуэлл покачал головой.
— Может быть, я тебя неправильно понимаю, — заметил он. — Может быть, ты хочешь сказать что-то другое.
Еще одно щупальце, выпрямившись, настоятельно показало вниз, во двор.
— Ладно, ладно, — сказал Корнуэлл. — Давай спустимся вниз и попробуем
Оттолкнувшись от парапета, он стал осторожно спускаться. Жестяное Ведро держалось вплотную за ним. Сидящие у костра, увидев, как они спускаются, медленно стали подниматься. Хэл сделал несколько Шагов навстречу.
— Что случилось? — спросил он. — У тебя неприятности с нашим приятелем?
— Я бы не сказал, — ответил Корнуэлл. — Он пытается что-то втолковать мне. Я думаю, он хочет предупредить нас, что мы должны поскорее оставить замок. Я слышал Темного Волынщика.
— Темного Волынщика?
— Да, и ты должен его помнить. Он играл в ночь перед тем, как мы увидели поле боя.
Хэл передернулся.
— Никому больше не говори этого. Ни слова о Волынщике. Ты уверен, что в самом деле слышал его? Сюда, вниз, ничего не донеслось.
— Уверен, — подтвердил Корнуэлл. — Хотя звуки и не были такими уж громкими. Вы не могли их услышать. Но этот парень настаивает, что мы должны что-то предпринять. Мне кажется, он призывает нас двинуться в путь.
— Мы не можем, — ответил Хэл. — Мы не знаем, что делается снаружи. Может быть, утром…
Тяжело переваливаясь, Жестяное Ведро двинулось к воротам и остановилось перед ними. Дюжина щупалец выползла из недр его тела и, выпрямившись, уперлись в ворота.
— Слушайте, — сказал Хэл, — мне кажется, что он в самом деле хочет, чтобы мы ушли отсюда.
— Но зачем? — спросил Джиб, который успел подойти и услышал слова Хэла.
— Может быть, он знает то, чего мы не знаем, — ответил Хэл. — И помнится мне, нечто подобное я говорил не так давно.
— Но ведь там же Псы! — вскрикнула Мэри.
— Сомневаюсь, что он хочет нам зла, — заявил Оливер. — Мы вытащили его из ямы, и он должен быть нам благодарен.
— С чего ты взял, что ему хотелось выбраться оттуда? — спросил Снивли. — Может, мы доставили ему массу неприятностей. Он может быть зол на нас.
— Во всяком случае, я знаю, — сказал Корнуэлл, — мы должны оседлать лошадей и приготовиться открыть ворота. Если что-то случится, мы сразу же пойдем галопом.
— Что, по твоему мнению, может случиться? — спросил Снивли.
— Откуда нам знать? — фыркнул Хэл. — Может, ничего и не случится, но мы должны быть настороже.
Джиб и Оливер уже поймали лошадей и седлали их. Остальные собирали упряжь и складывали вещи.
Лошади рыли копытами землю и мотали головами, недовольные тем, что их отвлекли от груды сена. Жестяное Ведро недвижимо стояло у костра.
— Вы только посмотрите на него, — с отвращением сказал
— Может, еще не пришло время, — тихо промолвил Джиб. — Не пришло время нам сниматься с места.
И внезапно это время настало.
Огненные колеса поднялись над восточной стороной горизонта. Они шипели и грохотали, и, когда оказались в зените, грохот сменился пронзительным скрежетом. Склонившись на бок, они устремились к замку. Их сияние затмило луну и залило двор замка ослепительным светом. Каждая трещинка, каждая морщинка древних каменных стен отчетливо предстали перед глазами, словно какой-то огромный карандаш, из которого било слепящее сияние, рисовал очертания замка на небе.
Корнуэлл и Джиб кинулись к вороту, который опускал мост через ров. Колесо со скрипом стало проворачиваться, и мост медленно опустился. Пламенеющие круги сошли ниже, все заполнилось светом, от которого слезились глаза. Они почувствовали, что воздух готов расплавиться. Круги поплыли под замком, едва не касаясь башенок, потом поднялись в небо и снова стали снижаться. Лошади, обрывая поводья, в ужасе метались по двору. Одна из них едва не влетела в костер и отпрянула, рассыпая снопы искр.
— Решетка поднята, и мост опущен, — сказал Корнуэлл. — Хватайте лошадей.
Но поймать их было не просто. Сгрудившись в кучу, они в панике рванулись к воротам. Корнуэлл кинулся наперерез одной из них, стараясь схватить ее. Но пальцы его лишь скользнули по уздечке. Взметнувшееся копыто ударило его в грудь, Корнуэлл скорчившись, отлетел в сторону. Полный ярости и разочарования, он вскочил на ноги. Лошади пронеслись по опущенному мосту и вылетели в долину. Ремни, крепившие мешок к одному из седел, распустились, и мешок свалился, когда лошадь, взбрыкнув, встала на дыбы.
Вцепившись Корнуэллу в руку, Хэл заорал:
— Уходим! Уходим отсюда!
Остальные уже переходили мост. Енот бежал впереди всех, мечась из стороны в сторону и поджав хвост.
— Посмотри на него, — с отвращением сказал Хэл. — Этот Енот всегда был трусом.
Пространство перед замком было освещено так ярко, словно солнце стояло в зените; огненные круги непрестанно вращались, и в долине, словно сумасшедшие, плясали свет и тень.
Корнуэлл увидел, что мчится куда-то, бежит, даже не сознавая, что именно делает: просто он бежал потому, что бежали остальные, ведь ничего больше не оставалось делать; бежать — было единственным, что имело смысл. Прямо перед ним мчалось Жестяное Ведро, и, несмотря на все смятение, Корнуэлл чуть не расхохотался, видя, как металлическое создание перебирает своими тремя ногами. Пользоваться тремя ногами, успел отметить он про себя, ужасно неудобно.