Сказочная фантастика
Шрифт:
Двое держали на плечах шест, к которому было привязано тело, очертаниями смутно и тревожно напоминавшее человеческое.
Несколько секунд все молчали, и наконец Корнуэлл сказал:
— Ну, вот мы и нашли их. А то в последние несколько дней я начал сомневаться, существуют ли Старцы на самом деле.
— Ты уверен, что это они? — спросил Хэл. — С чего ты это взял? Никто не знает, как выглядят Старцы. Это меня беспокоило все время — как мы их найдем?
— В рукописи древнего путешественника были некоторые указания, — ответил Корнуэлл. — Ничего особенного. То были не свидетельства
— Ну, а теперь, когда мы нашли их, что мы с ними будем делать? — спросил Снивли. — Должен ли Джиб направиться к ним и вручить им топорик? На твоем месте, Джиб, я бы не торопился. Мне что-то не нравится та штука, которую они тащат.
— Я подойду и поговорю с ними, — заявил Корнуэлл. — А вы все оставайтесь на месте. И не делайте, прошу вас, резких движений. Мы не должны пугать их.
— Похоже, — заметил Снивли, — что они далеко не так напуганы, как мне хотелось бы.
— Я прикрою тебя, — сказал Хэл. — Если они проявят к тебе враждебность, не пытайся геройствовать.
Корнуэлл расстегнул пояс и вместе с мечом протянул его Мэри.
— Можно считать, что мы уже мертвецы, — застонал Снивли. — Вечером они будут глодать наши косточки.
Подняв руки ладонями вперед, Корнуэлл начал медленно спускаться по склону.
— Мы пришли с миром, — выкрикнул он на языке Старцев, надеясь, что правильно произносит слова. — Мы не воюем. Мы не убиваем.
Сгрудившись в кучу, они ждали его приближения. Двое, которые несли тушу, опустили ее на землю и присоединились к остальным.
Марку они не ответили ни слова. Группа стояла молча и неподвижно, и никто не трогался с места. Выражение их лиц невозможно было разобрать из-за буйной растительности на щеках и подбородках. Они не делали никаких угрожающих жестов копьями, но это могло последовать в любой момент и без предупреждения.
Футах в шести от них Марк остановился и опустил руки.
— Мы искали вас, — сказал он. — Мы принесли вам дар.
Они ничего не ответили. В глазах их не было даже тени понимания. Он мельком подумал, что они не поняли ни слова из того, что он говорит.
— Мы друзья, — сказал он и снова остановился в ожидании.
Наконец один из хозяев заговорил:
— Откуда мы знаем, что вы друзья? Может, вы демоны. Демоны могут представать в любом обличье. Мы знаем их. Мы охотники на демонов.
Он показал на тушу, привязанную к шесту. Его товарищи расступились, чтобы Корнуэлл мог присмотреться получше. То, что было привязано к шесту, очертаниями напоминало
— Мы поймали его, — сказал тот, кто заговорил с Корнуэллом. — Мы уже многих поймали. Этот самый маленький. Маленький, потому что молодой и, скорее всего, глупый. Но мы и старых ловим. — Он облизнулся. — Хорошая еда.
— Еда?
— Жарим их на огне. И едим. — Он изобразил, как засовывает кусок в рот и жует его. — А ты ешь что-нибудь?
— Мы едим, — сказал Корнуэлл. — Но не демонов. И не людей, конечно.
— Давным-давно мы ели и людей, — сказал Старец. — Но не сейчас. Сейчас — только демонов. Люди все исчезли. Нет больше людей, которых можно есть. А демонов хватает. Старики у костров рассказывали, как они ели людей. Но хотя люди исчезли, демонов хватает. У этого, — он ткнул в тушу на шесте, — очень нежное мясо. Однако его немного. Хватит только по кусочку на всех. Но оно очень нежное. — Он осклабился, словно представлял себе мягкость добычи.
Корнуэлл почувствовал, что напряжение начинает отпускать его. Старцы оказались разговорчивыми, и он счел это добрым знаком. Не будешь ведь болтать с человеком, которого собираешься убить. Он обвел взглядом и другие лица. Дружелюбия он не увидел, но не заметил и враждебности.
— Ты уверен, что вы не демоны? — спросил Старец.
— Уверен, — ответил Корнуэлл. — Я такой же человек, как и вы. И все другие — тоже друзья.
— Это демонские штучки, — возразил Старец. — Они нас ненавидят. Мы съели многих из них. Они из кожи вон лезут, чтобы подловить нас. Ты говоришь, что вы принесли дар для нас.
— Да, мы принесли его.
Старец пожал плечами.
— Это не для нас дар. Это для Старика. Таков закон. — Он покачал головой. — И все же вы можете быть демонами. Откуда нам знать? Ты можешь убить демона?
— Да, — сказал Корнуэлл, — я был бы рад убить демона.
— Тогда ты пойдешь с нами.
— Буду рад.
— Осталось осмотреть еще одну ловушку. Если в ней будет демон, ты убьешь его. Тогда мы будем знать, что ты не из них. Демоны не убивают демонов.
— А что, если в ловушке никого не будет?
— Там должен быть демон. Мы положили хорошую приманку. Никто из них не может пройти мимо нее, чтобы не попасться в ловушку. На этот раз там особенная приманка. Конечно, там сидит демон. Мы подойдем. Ты убьешь демона. Потом мы пойдем домой. Хорошо поедим. Будем есть и танцевать. Вручишь подарок Старику. Посидим и поговорим. Ты расскажешь нам, мы расскажем тебе. Хорошо проведем время.
— Мне это нравится, — сказал Корнуэлл.
Все остальные Старцы, заулыбавшись, вскинули копья на плечи. Двое, тащившие демона, взялись за шест. Туша демона качнулась, и хвост его чиркнул по земле.
Повернувшись, Корнуэлл помахал своим, ждавшим его на вершине гребня.
— Все в порядке, — крикнул он. — Мы идем с ними.
Они торопливо стали спускаться по склону. Разговорчивый Старец остался рядом с Корнуэллом, а остальные охотники стали пересекать склон, держа путь к северу.
— Как дела? — спросил Хэл.