Сказочная фантастика
Шрифт:
— Они пригласили нас пойти вместе с ними. Они ловят демонов.
— Ты имеешь в виду ту штуку, которую они тащат? — спросил Оливер.
Корнуэлл кивнул.
— Осталось посетить еще одну ловушку, Они хотят, чтобы мы убили демона, доказав тем самым, что мы не демоны.
— Этим ничего не докажешь, — уточнил Снивли. — Люди убивают людей. Припомни, сколько человек перебито такими же, как они. Почему бы и демонам не убивать друг друга?
— Может быть, — предположил Оливер, — эти Старцы просто что-то скрывают от
— Они думают, что мы демоны? — спросила Мэри. — Но как это может быть — ведь у нас нет ни Хвостов, ни рогов.
— Они говорят, что демоны могут менять свой облик. — Он обратился к Старцу. — Мои друзья не умеют говорить на вашем языке. Они счастливы нашей встрече.
— Скажи им, — ответил Старец, — что сегодня вечером мы будем есть большого демона.
— Скажу, — пообещал Корнуэлл.
Мэри протянула Корнуэллу пояс с мечом, но прежде, чем он затянул его, Старец сказал:
— Мы должны поторопиться. Все остальные опередили нас. Если вас не будет на месте, они могут так обрадоваться, что прикончат демона в ловушке, а убить его должен ты…
— Я знаю, что мы должны это сделать, — сказал Корнуэлл. Он повернулся к остальным. — Двинулись. Мы не можем опаздывать.
— Когда мне отдать им топорик? — спросил Джиб, семеня рядом с Корнуэллом.
— Попозже, — сказал Корнуэлл. — Ты должен будешь вручить его Старику. Насколько я понимаю, так предписывают законы племени. Будет большое действо. Пир и танцы.
— А что мы будем есть на этом пиру? — спросил Снивли, не спуская глаз с демона, покачивавшегося на шесте впереди их. — Если на ужин будет подано то, что я предполагаю, я и кусочка в рот не возьму. Скорее умру с голода.
Старец нагнал их.
— Надеюсь, что там сидит большой и толстый, — сказал он. — Тот, которого мы поймали, маленький и костлявый. А нам нужен большой и толстый.
Они пересекли хребет и спустились в глубокую лощину. Группа охотников шла несколько впереди. Лощина круто поворачивала в сторону, и когда охотники скрылись за поворотом, до шедших сзади донеслись их громкие возбужденные крики. Все поспешили за поворот и увидели, как охотники возбужденно подпрыгивают, размахивая копьями и издавая дикие вопли.
— Подождите! — закричал Старец. — Подождите! Не убивайте его. Обождите нас.
Охотники прекратили вопить и обернулись на крик. Но кто-то из них еще продолжал вскрикивать.
— Ну-ка выпустите меня отсюда, черт побери! Что вы собираетесь делать? Банда дикарей! — услышал Корнуэлл и, протолкавшись сквозь орущую толпу, внезапно остановился как вкопанный.
— Это не демон, — сказал Джиб. — Это наш старый друг Джонс.
— Джонс! — закричал Корнуэлл. — Что ты здесь делаешь? Что с тобой случилось? Как ты сюда попал?
Джонс стоял в центре маленькой полянки, на которой рос огромный дуб. Широкие мерцающие полосы света образовывали
— Слава Богу, это вы, — сказал Джонс. — Откуда вы свалились? Насколько я понимаю, вы пробрались через Проклятую Долину. Вот уж никогда не думал, что вам это удастся. Я отправился встречать вас, но мой мотоцикл сломался. А теперь вытащите меня отсюда. — Он взмахнул странным устройством, которое было у него в руке. — Ей Богу, будет жалко, если придется уложить этих бедняг.
Старец возбужденно присел и подпрыгнул.
— Ты можешь разговаривать с ним, — завопил он. — Ты можешь говорить с демонами!
— Он не демон, — сказал Корнуэлл. — Он такой же, как и я. Вы должны оставить его в покое.
Старец отпрянул назад.
— Демоны! — закричал он. — Все вы демоны!
Корнуэлл схватился за рукоятку меча.
— Стой на месте! — рявкнул он, неловким движением извлекая меч. Он бросил взгляд на остальных Старцев. Выставив копья, они приближались к ним, но очень осторожно.
— Держись! — крикнул Джонс, и тут же раздался страшный грохот. Клубы дыма и комья земли, взлетевшие в воздух, прочертили линию перед наступавшими копьеносцами.
Строй остановился. Копьеносцы застыли от ужаса, но оружия не опустили.
— В следующий раз, — спокойно сказал Джонс, — я возьму чуть повыше. И выпущу вам кишки.
Старец попятился назад и остановился. Не сводя изумленного взгляда с меча в руке Корнуэлла, он медленно опустился на колени.
— Бросьте копья! — крикнул Корнуэлл, и оружие полетело на землю.
— Не спускай с них глаз, Хэл, — сказал Корнуэлл. — Если они хоть шевельнутся…
— Отойдите в сторону, — сказал Хэл. — У Джонса такое оружие, что ему нужно свободное пространство.
Старец, который опустился на колени, теперь со стонами простерся на земле. Корнуэлл, по-прежнему держа меч в руке, подошел к нему и ткнул ногой в бок. Старец отполз, и Корнуэлл нагнулся к нему.
— Как твое имя? — спросил он.
Старец попытался ответить, но у него так колотились зубы, что он не мог выдавить из себя ни слова.
— Говори же! — приказал Корнуэлл. — Как твое имя?
Старец наконец заговорил.
— Сияющее лезвие, — простонал он. — Сияющее лезвие. О нем рассказывают легенды.
С ужасом и изумлением смотрел он на блистающий меч.
— Хорошо! — сказал Корнуэлл. — Это в самом деле сияющее лезвие. А теперь скажи мне, как тебя зовут. Я думаю, что мы должны знать имен друг друга.
— Рухнувший Медведь, — сказал Старец.
— Рухнувший Медведь, — повторил Марк. — А я Корнуэлл. У меня непростое имя. Это волшебное имя. Ну-ка, повтори его.