Скифы и Сфинксы (выпуск №7, 2011г.)
Шрифт:
С.М. Пауков "Тайны золотой пекторали"
(Археология.РУ)
Фрагмент золотой пекторали
– -----------------------------------------------------------------------
«…цари скифов… послали вестника, принесшего в дар Дарию птицу, мышь, лягушку и пять стрел. Персы спрашивали принесшего дары о значении подарков. Он сказал, что ему было приказано только, отдав [дары ], как можно скорее удалиться. Он предложил, чтобы персы,
Геродот «История»
Дарий в виде сфинкса
– ---------------------------------------------------------
Лидия Григорьева
ДООС – стреказанка
Лондон, Великобритания
Поющие лягушки
Поющие лягушки скрывают свое лицо,
прячут его в болотной тине,
стесняются, пучат глаза, но поют –
и хором, и в одиночку.
Им только дай весеннюю тёмную ночку!
Солисты особенно надувают щеки,
тужатся от наслажденья
и думают, что поют.
А поют они оттого, что хорошо поели
и теперь захотели жениться,
выйти замуж,
влюбиться в конце концов! –
дабы породить лягушачьих птенцов –
головастиков без роду и племени,
без семьи, без родни –
детдомовские они.
Но зато у них есть
свое обжитое болото –
то-то! –
где они, повзрослев, будут петь,
хором или поврозь, не суть важно.
Главное, чтобы было тепло
и особенно – влажно...
2.
Поющие лягушки – для нас
иностранцы.
Разве не так режет слух
незнакомый язык?
Мало ли о чем на нем судачат?
А вдруг о тебе? Типа:
какие помятые брюки у этого пацана,
и, ха-ха,
сношенные до самых стелек туфли.
А у нее корявые коленки.
И чего целуются? Нашли место!
Перед лягушатами стыдно.
И вообще, кто они такие
эти люди?
Понаехали тут!
И хором, и ором, и матом, набатом –
лягушки в болоте стрекочут, бормочут,
курлычут, хохочут, воркуют –
поют.
Только вот незадача:
это мы поселились у самой воды,
у запруды, что скрыта муаровой тиной.
А болото тут было всегда.
Это мы –
Да-да...
27.02.11
– ---------------------------------------------------------------
Александр Бубнов
доктор филологических наук
ДООС – палиндрозавр
Курск
Фантазия...
В основе визуального стиха – реальная надпись на скифской чаше
– ------------------------------------------------------------------
Хадаа Сендоо
Улан-Батор, Монголия
Монгольские слова
Монгольские слова
Несущиеся вскачь, поющие
Подобные большому табуну
На вольных пастбищах пасутся
И в каждом сердце
Солнцем и Луной живут
Как будто сразу после динозавров
Они из-под земли рванулись
И вместе с ними на своем коне я мчусь
Слова меня пленяют
Взлетающими гривами
Я радуюсь, ликую и печалюсь
Я ими опьянен – и так бывает
Я их читаю женщинам
Идущим и бегущим
По улицам, тропинкам
Таким волнующим и одиноким
О, мои великие Есугей и Оэлун
Я очарован
Голосами древними
Оленей и волков
Вещающих свое великолепье
По всей Европе, Азии
И Средиземноморью
Сияньем озаряя
Пустыни, горы, реки и долины
Верблюдов, коз и даже звезды
А буквы родной Монголии моей
Как будто кони с привязи сорвались
И с цокотом подков по всей земле бегут!
Собрала разбежавшиеся монгольские слова по-русски Александра Заболотская
Казань
– ------------------------------------------------
Надежда Агафонова
Николаев, Украина
Пой дождю осанну
В этом городе
С названием кодовым
У меня на тебя
Мода.
И дождливая плакса-погода –
Лучшая из кутюрье.
Восемьдесят тысяч лье
Под водой
Мы плыли.
Играли – шутя – в морской бой.
Оставь мне хотя бы один кораблик.
Я хочу вернуться на нём
Домой.
Комкаю веки. Шепчу: «Крибле-крабле…
Бумс!..»
Где же дом?
Нет ни кошки, ни ложки.
Лишь берег. Лишь ряскою
Лодка обросшая, где ты –
Мой… Харон.
Подайте монету!
Карандашом по листу –
Как стилетом.
Я убью тебя,
Лодочник,
Завтра, к обеду –
Откровением рифмы
В графитовом карцере.
В реку забвения
Лью ламентации:
Ты –
Моя Родина,
Ты –
Моя ФРАНЦИЯ.
Пой, если сможешь,
Дождю осанну.
Мне час до костра.