Скрывая улики. Компиляция
Шрифт:
— Без проблем.
Глаза Хантера скользнули по списку. Он посмотрел на Гарсию, а затем снова на Алису.
— Вы производите впечатление очень самоуверенного человека. Вы на самом деле такой хороший специалист?
На долю секунды лицо женщины осветила улыбка.
— Я замечательный специалист, — не колеблясь, заявила она. — Дайте мне компьютер, и я тотчас же приступлю к работе. — Алиса указала рукой на список в руке детектива. — А пока у нас есть это.
Повисла тишина.
— У нас? — переспросил Гарсия.
— Окружной прокурор Брэдли хочет, чтобы
Алиса взглянула Хантеру прямо в глаза.
— Мисс Бомонт! — кладя бумаги на стол, воскликнул Хантер. — Мы — специальный отряд убойного отдела, а не «Клаб Мед». [55] Мы понимаем, что окружной прокурор хочет добиться результатов. Этого хотим и мы. Мы благодарны вам за помощь. Этот список — большое подспорье, вы правы, но я просто не имею права допускать вас к расследованию без разрешения моего капитана. Во-первых, она не любит, когда гражданские вмешиваются в расследование…
55
Торговая марка международного туристического оператора, владельца разветвленной сети отелей в разных странах мира.
Алиса улыбнулась и подошла к доске, на которой канцелярскими кнопками были приколоты все фотографии с места преступления. Походка у нее была очень сексуальной — медленной и плавной. Казалось, женщина прекрасно осознает, что мужчинам приятно за ней наблюдать.
— Не скромничайте, детектив. У вас есть все права привлекать меня к расследованию по своему усмотрению, — без тени раздражения в голосе заявила она. — Я проверяла. Это вы отдаете команды, а все остальные их исполняют. В любом случае, окружной прокурор Брэдли переговорил с начальником полицейского управления Мартином Коллинсом, а тот, в свою очередь, пообщался с капитаном, которая «не любит» гражданских. Признаюсь, у нее не было иного выхода. То же, кстати, касается и вас. Окружной прокурор Брэдли всегда добивается того, чего хочет.
Хантер прекрасно понимал, что протестами все равно ничего не изменишь. Детектив терпеть не мог, когда посторонние вмешивались в его расследование, указывали, что ему делать, а что нет. Из-за этого он пользовался репутацией человека, который не всегда следует формальностям, но окружной прокурор Лос-Анджелеса, как-никак, находился куда выше его в служебной иерархии. Иногда ради того, чтобы добиться своего, можно пойти на уступки, поэтому Хантер промолчал.
Глаза Алисы скользнули по фотографиям.
— Боже мой! — вырвалось у нее.
Женщина поспешно отвернулась.
Хантер не отрываясь смотрел на нее.
— Я хорошо знала Деррика, — сказала Алиса уже не таким самоуверенным тоном. — Я помогала ему во многих делах. Я лично посодействовала тому, чтобы многие из этого списка оказались за решеткой. Деррик был хорошим человеком и такой смерти не заслужил. Я хочу и смогу вам помочь, потому что в этом деле я лучшая. Пожалуйста, дайте мне возможность помочь вам поймать того сукина сына, который так
Глава 19
Пока Хантер думал, что ответить, раздался стук в дверь.
— Напряженное сегодня утро, — пошутил Гарсия, прежде чем громко сказать: «Войдите!»
— Извините, сэр, — раздался мужской голос из-за двери. — У меня заняты руки.
Собравшиеся в комнате нахмурились. Гарсия подошел и распахнул дверь.
Одетый в новенькую форму молоденький полицейский, которому совсем недавно, судя по всему, перевалило за двадцать, стоял в коридоре. Обе его руки были заняты большим свертком — черные полиэтиленовые пакеты, скрепленные клейкой лентой.
— Из лаборатории судебной экспертизы для вас, детектив.
— Ага, спасибо. Сейчас возьму, — протягивая руки к свертку, сказал Гарсия.
Сверток оказался куда легче, чем могло показаться по его внешнему виду. Внизу он был плоским, так что молодой полицейский без труда передал его Гарсии.
— Поставить его под доску? — спросил тот Хантера, позволяя двери медленно закрыться у него за спиной.
— Да.
Хантер освободил небольшой столик и придвинул его ближе к доске с фотографиями. Гарсия аккуратно поставил сверток на стол.
— Что это? — поинтересовалась Алиса, подходя к столу с другой стороны.
— Муляж вот ЭТОГО в натуральную величину, — ответил Гарсия, указывая пальцем на одну из фотографий на доске.
Хантер видел, что Алиса на секунду затаила дыхание.
— Вы прежде работали непосредственно с теми, кто расследует убийство? — спросил он у женщины.
— Нет, — твердым голосом ответила Алиса.
Ни тени неловкости.
Вытащив перочинный ножик из кармана, Хантер принялся легко разрезать клейкую ленту.
— Я уже говорил вам, что у нас здесь не «Клаб Мед». Хотите — оставайтесь, но пикников я вам не обещаю.
— А я и не люблю пикники, — не сдавалась Алиса.
Хантер и Гарсия сорвали черный полиэтилен. Тот легко опустился на пол. Некоторое время единственным звуком, который слышался в помещении, был шум вентилятора, стоящего на высокой подставке за столом Гарсии. Доктор Хоув была права: судебные эксперты проделали огромную работу, создав за короткое время очень точную копию той мерзости, которая была обнаружена на месте преступления. Муляж был выполнен из белого гипса и размещался на легкой деревянной подставке. Даже не раскрашенный, он производил жуткое впечатление. Хантер ощутил, как у него на голове шевелятся волосы. У Алисы перехватило дыхание.
Роберт почувствовал, что не может оторвать глаз от муляжа. Образы того, с чего была сделана эта копия, подобно фейерверкам, начали взрываться в его памяти каждую секунду. Его подсознание воскресило в памяти те чувства, с которыми он впервые переступил порог спальни Деррика Николсона два дня назад. В нос ударила тошнотворная вонь. Хантер вспомнил забрызганные кровью стены и пол, вспомнил, как капли крови запеклись на «скульптуре» из человеческого тела. На мгновение он снова увидел кровавую надпись на стене: «ХОРОШО, ЧТО ТЫ НЕ ВКЛЮЧИЛА СВЕТ».