Сладкая история
Шрифт:
– Намного дольше, чем если бы мы остались здесь, - сказала миссис Трак. - Попытка накормить шестьдесят восемь ртов тем, что у нас осталось, будет для нас смертью.
– Эти парни - бывшие военные, - сказала женщина. - Если мы попытаемся сбежать отсюда, они выследят нас.
– Как? - спросила миссис Трак. - Без воды и топлива у них ничего не выйдет.
– Ну, я этого не потерплю, - сказал юрист. - Это варварство.
Миссис Трак наклонилась к нему.
– Что ты собираешься с этим делать, маленький человек?
– Я всем расскажу. Меня не волнует, что ты главная.
– Ты собираешься рассказать им, да? - спросила миссис Трак с характерной самодовольной улыбкой на лице.
Крупная женщина вытащила револьвер из пальто и выстрелила мужчине в лицо. Толпа ахнула, когда его тело упало на пол.
– Ты чёртова сука! - закричала женщина, нападая на миссис Трак с ножом.
Учительница четвёртого класса дважды выстрелила в неё, прежде чем сама получила ножевое ранение в живот. Потом разразился весь ад. Лидеры ополчения встали на разные стороны и начали стрелять друг в друга.
– Это наш шанс, - сказал отец Салли.
Потом они начали действовать.
* * *
Пока выстрелы эхом разносились по комнате, двое злоумышленников прокрались через столовую на кухню. Когда их уже не было видно остальным, они встали и побежали в кладовую. Когда отец открыл дверь, улыбка сползла с его лица. Почти ничего не осталось, лишь малая часть того, что он ожидал найти. Этого было достаточно, чтобы прокормить семью неделю, а может и месяц, если они сэкономят.
– Берём, - сказал отец.
Он загрузил тачку всем, чем мог, сосредоточившись в основном на воде. Затем засунул под куртку Салли пакеты с сушёными продуктами.
– Мы должны действовать быстро, - сказал он. - Эта стрельба обязательно приведёт других.
Прежде чем они успели покинуть кухню, стрельба прекратилась. Тишина заполнила столовую. Салли выглянула из-за стойки и увидела, что остался только один человек, стоящий, как варвар, над кучей трупов. Учительница тяжело дышала, вся в крови. Вытирая пот со лба дулом пистолета, она увидела, что Салли смотрит на неё.
– Мисс Сэндвич? - спросила учительница. - Что ты здесь делаешь?
Салли не собиралась этого делать. Но её пистолет тут же выстрелил. Она была так напугана, что её мышцы напряглись, а палец нажал на спусковой крючок. На лице миссис Трак появилось глупейшее выражение удивления, когда пули пронзили её грудь. Салли всегда мечтала однажды убить злобную старую учительницу, молясь, чтобы она наконец смогла навсегда стереть с лица эту самодовольную улыбку. Но после того, как она сделала это по-настоящему, увидев, как её кишки вывалились наружу, а тело рухнуло на пол, она поняла, что убийство кого-то было худшим чувством, которое можно когда-либо испытать. Даже хуже, чем знать, что твоё желание стало причиной конца света. Салли почувствовала себя такой жестокой и ужасной в этот момент, что подумала о том, чтобы повернуть ствол оружия на себя.
Но долго думать было некогда. Отец Салли схватил её за руку и вытащил из кухни.
– Пошли, - сказал он.
Он облил столовую бензином и поджёг. Когда школа горела, отец Салли вёл их по дымным и огненным коридорам, убивая любого, кто попадался ему на пути.
– Мы не можем позволить никому увидеть, кто мы такие, - сказал отец, толкая тачку так быстро, как только мог. - Убей любого, кто увидит тебя.
Но Салли не могла сделать так, как он приказал. Она остановилась на мгновение перед открытой дверью класса и увидела целую толпу людей, уставившихся на неё. Комната была заполнена женщинами и детьми. Некоторые из них были бывшими одноклассниками Салли. Бобби Буррито, школьный хулиган, обнимал свою мать.
– Давай, уходим, - приказал отец, увидев, что дочь остановилась.
Салли какое-то время смотрела на них. Они не двигались и ничего не говорили. Судя по дыму, проникающему в комнату, они, очевидно, знали, что здание горит. Но им было всё равно. Им давно было наплевать. Матери крепко обнимали своих детей, их глаза были слишком обезвожены, чтобы плакать. Каждый из них был готов принять смерть.
– Пойдём! - крикнул отец, продолжая идти по коридору без неё.
Прежде чем она продолжила преследовать своего отца, Салли извинилась перед ними. Она сказала им, что это всё её вина. Если бы она не загадала этого желания, ничего бы этого не случилось. Но они не слышали ни одного слова, которое она сказала. Они давно умерли внутри.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
Еды, ради которой они убили так много людей, хватило совсем ненадолго. Вряд ли это стоило того, через что они прошли, чтобы получить её. Через неделю они вернулись к выживанию только на конфетах.
– Я не могу, - сказала Джейн, отодвигая тарелку с радужным сахаром. - Я больше не могу есть это дерьмо.
Несмотря на то, что у них были только конфеты, они всё равно сидели за обеденным столом во время приёма пищи. Это была худшая часть дня для всех, кроме отца. Общий стол навеял слишком много воспоминаний обо всех вкусных домашних блюдах, которые они когда-то ели. Даже воспоминания о вечерах фаст-фуда вызывали у них слюнки.
– Я тоже, - сказала Салли, отодвигая тарелку. - Я больше никогда не съем ни одной конфеты.
Отец ел конфеты ложкой и вилкой, делая вид, что это самая аппетитная еда, которую он когда-либо ел.
– Вы просто должны использовать своё воображение, - сказал отец. - Вместо конфет представьте, что это вкусная тарелка детских хлопьев. Как те из мультика «Флинстоуны». Фруктовые гальки.
– Я ненавижу Фруктовые гальки, - сказала Джейн.
– Раньше ты любила Фруктовые гальки, - сказал отец.
– Да, когда мне было три года.
– Ну, сделай вид, что это то, что тебе нравится. Притворись, что это фаршированные сладкие перцы.
Джейн швырнула тарелку через всю комнату и закричала:
– Я не хочу притворяться!
– Джейн! - закричала мать, когда увидела, что тарелка летит. Она встала и ударила свою старшую дочь по лицу. - Только не моя хорошая посуда!
– Кого волнует твоя грёбаная посуда? - закричала Джейн.
– Меня волнует! Мне не всё равно! Я не могу пойти и купить новый комплект в магазине.