Сладкая месть
Шрифт:
— Слушаю! — сказал Толли.
— Людям свойственно ошибаться, — проронила Мелия едва слышно.
— Но только не тебе! — усмехнулся Толли. — Ты у нас ошибаться не можешь, несравненная Мелия!
— Ты надо мной издеваешься! — надула губки Мелия. — А я ведь изо всех сил стараюсь быть с тобой очень, очень милой.
— После того, как была очень, очень противной.
— И тебя это сильно обидело?
— Разве ты не помнишь, что я был убит горем? — рассмеялся в ответ Толли.
— Ты сам противный! — попыталась изобразить обиду Мелия, но в голосе ее не было ни капельки
Во время танца она прижалась к нему и прошептала томным голосом:
— Я прощаю тебя!
— Благодарю!
— И что мешает нам снова стать счастливыми? — продолжила Мелия атаку.
— Что ты имеешь в виду?
Мелия тяжело вздохнула:
— Нет, сегодня ты просто невыносим! Надеюсь, ты понимаешь, о чем я!
— Нет, не понимаю! Видишь ли, раньше мне казалось, что я тебя понимаю, но в один прекрасный день я понял, что ошибался. И вот решил впредь быть более осторожным, я бы даже сказал, очень осторожным!
— Ах, боже мой! — раздраженно воскликнула Мелия и тут же поспешила взять себя в руки. Было видно, что она в явном замешательстве.
Танец закончился, и они вернулись за свой столик. В ресторане было полно посетителей, но Толли вдруг показалось, что они с Мелией остались в зале одни. Будто они стоят на вершине высокой горы и ни один из них не может нигде ни спрятаться, ни укрыться. И следовательно, откровенного разговора не избежать. Надо поставить все точки над i.
Толли заказал еще одну порцию спиртного и, откинувшись на спинку стула, внимательно посмотрел на Мелию. В этот вечер она была в белом. Нитка крупного жемчуга безукоризненного качества вокруг лебединой шейки, жемчужные серьги и, наконец, белая камея в темных волосах создавали совершенный по своей красоте образ. Такая красавица способна растопить сердце любого мужчины, но почему же его сердце бьется так ровно?
Разве не эту девушку он так страстно хотел заполучить в жены? Он собирался сделать ее леди Брори, представлял, как она будет восседать во главе семейного стола, сервированного в торжественные дни фамильным столовым серебром и парадной посудой. Воображал, как она станет принимать гостей в доме на Беркли-сквер, стоя под старинными хрустальными канделябрами, а на ее прелестной головке будет красоваться бриллиантовая диадема, одно из многочисленных украшений, составляющих гордость ювелирной коллекции семейства Брори.
Но, когда Толли пытался представить себе Мелию среди сельских пейзажей Грейстоунза, ее образ тут же мерк. Нет, он не может вообразить себе Мелию в деревне! Разве станет она что ни день обходить имение, вникая в каждую мелочь так, как это делает его мать? Заглядывать в коттеджи местных жителей и беседовать с ними, вручать призы ученикам местной школы и знать всю ребятню в округе по именам, навещать их матерей, когда те заболеют, коротать долгие зимние вечера вдвоем с мужем, сидя возле догорающего камина в гостиной. Нет, невозможно представить себе Мелию, занимающуюся такими будничными делами и проводящую в подобных заботах день за днем.
Толли вдруг явственно увидел свое родовое гнездо. Серые каменные стены на фоне такого же серого зимнего неба, лужайки, покрытые снегом,
Как же он любит Грейстоунз! И гору Бредон-Хилл, которая возвышается за домом подобно часовому, несущему круглосуточную вахту. Да, теперь он точно знает что, нет — кто ему нужен. Ответ пришел как озарение, но тут он опомнился — Мелия выжидательно смотрела на него. По всей видимости, погрузившись в собственные мысли, он не слышал ее слов и теперь лихорадочно соображал, что ему ответить на заданный вопрос, если вопрос все же был. Нет, пора ставить точку! Он знаком подозвал к себе официанта и попросил счет.
Они вышли из ресторана. Машина ждала их. Мелия скользнула на сиденье и прикрыла ноги меховым пологом.
— Как холодно! — воскликнула она.
Водитель захлопнул дверцу и сел за руль. Мелия плотнее запахнула меховое манто и придвинулась поближе к Толли. Он хорошо знал, чего она ждет от него. В салоне автомобиля пахло ее духами, и они снова были одни в целом мире, отгороженные от шофера полупрозрачной перегородкой. В лунном свете, проникающем в окно машины, белело ее лицо, губы приоткрылись в ожидании поцелуя. Толли склонился к девушке и спросил, почти касаясь губами ее губ:
— Чего ты добиваешься, Мелия?
— Я? — удивленно взмахнула она длинными ресницами. — Ничего!
— Разве?
— Ну, если только самую малость! — Неожиданно Мелия обхватила его голову и притянула к себе. — Я так скучала по тебе, Толли! — прошептала она, целуя его в губы.
Он сжал ее в своих объятиях. Может, его бесчувственность, его странная холодность — это всего лишь игра воображения? Но нет! Все правда! Эта женщина его больше не волнует. Он разжал ее руки и отстранился от нее.
— Все напрасно, Мелия! Слишком поздно.
Она смотрела на него в откровенном замешательстве. Впервые в жизни мужчина не ответил на ее поцелуй!
— Что ты имеешь в виду? — проговорила она растерянно.
— Я имею в виду, что, если бы такое случилось еще месяц тому назад, я был бы на седьмом небе от счастья. Но сегодня мне только жаль. Прости!
— Жаль?! — взвилась Мелия. — Кого тебе жаль?
— Наверное, нас обоих, — ответил Толли тоном, которым обычно взрослые разговаривают с детьми. — Мы оба потеряли столько времени!
— Не понимаю тебя!
— Все ты прекрасно понимаешь! И тут я согласен с тобой целиком и полностью. Не все следует облекать в слова. Но одну вещь я все же скажу тебе и буду совершенно искренен. Я желаю тебе большого счастья в жизни. Я желаю тебе быть такой же счастливой, какой была моя мать со Стивеном, как счастлива сейчас Бетти со своим Джоном. Да мне и самому хочется обрести когда-нибудь именно такое счастье.
Какое-то время Мелия подавленно молчала. Вначале она даже решила, что Толли сошел с ума, и внимательно вглядывалась в его лицо. Только она собралась ответить Толли, как машина остановилась возле их гостиницы. К ним поспешил швейцар и услужливо распахнул дверцу.