Сладкий обман
Шрифт:
– Прошу прощения, милорд, но у нас с мадам Дебурсье остались незаконченные дела, которые требуют срочного обсуждения. Фергус Марш, к вашим услугам. Я являюсь владельцем подобного заведения и, если можно так сказать, наставником этой леди. А вы, должно быть, джентльмен, с которым она встречается. Ручаюсь, вы никогда прежде не пользовались подобными услугами, но мадам Дебурсье всегда гордилась тем, что выполняет любые, даже самые необычные просьбы мужчин.
От таких слов у Джоселин на несколько мгновений перехватило дыхание, наконец она смогла
– Со своими оскорблениями на этот месяц вы пришли рано, мистер Марш. Могу поклясться, что в моём календаре ваш визит значится только через неделю.
– Вам лучше уйти, мистер Марш. – Алекс сделал шаг вперед, в его голосе послышалось отвращение, Одна только мысль о том, что такой человек знает о его личных делах, сводила Алекса с ума. А тот факт, что он был из мира Джоселин, только добавлял досады. – Я, естественно, могу проводить вас, если пожелаете.
– В этом нет необходимости, милорд. Я вернусь, мадам, когда ваш ангел-хранитель исчезнет, расталкивая локтями себе подобных.
Алекс набросился на Марша прежде, чем тот успел набрать воздуха в легкие, чтобы сказать очередную гадость. Тот взвизгнул, когда его ноги оторвались от пола, и Алекс с глухим стуком прижал неприятеля к стене. Желание наказать мистера Марша за вторжение в покои, которые принадлежали только им двоим, было очень велико, но Джоселин уцепилась за руку Алекса и ослабила его ярость, которой вполне хватило бы на то, чтобы не один раз стукнуть этого человека головой о стену.
– Вам не следует приходить сюда без официального приглашения, мистер Марш. И если я когда-нибудь услышу, что вы переступили порог этой комнаты без приглашения, вам понадобится свой ангел-хранитель, чтобы выжить после уроков этикета, которые я вам преподам.
Джоселин уцепилась за рукав его пальто.
– Алекс, пожалуйста.
Он поставил Марша на пол и грубо вытолкнул в открытую дверь.
– Уходите!
Марш остановился, дрожа от злобы.
– Это вы сейчас – благородный и могущественный, но подождем и посмотрим. – Он повернулся и хромающей походкой, боязливо оглядываясь через плечо, пошел по коридору. – Подождем и посмотрим! За все всегда надо платить!
Алекс захлопнул дверь и повернулся к Джоселин:
– Кто это был, черт возьми?
Джоселин глубоко вздохнула, и Алекс понял, что она очень осторожно подбирает слова для ответа. Между ними словно выросло новое препятствие, и свидание было испорчено.
– Тебе не следовало делать этого, Алекс. Я сама могу справиться с Фергусом Маршем. Он – мой презренный знакомый и деловой соперник и, честно говоря, не заслуживает, чтобы ты беспокоился из-за него.
– Чего мне не следовало делать? Пусть радуется, что я не спустил его с лестницы. – Алекс чувствовал, что задыхается от разочарования. – А о тебе я могу беспокоиться?
– Мне кажется, ты не за это платил, Алекс. Я ценю твою помощь и заботу, но…
– К черту, Джоселин! – Алекс взъерошил рукой волосы, стараясь не выйти из себя.
– Я в совершенной безопасности. Марш залижет свои раны и…
– О какой безопасности ты можешь говорить, когда любой, кому захочется, может запросто ворваться в эту комнату? Где Рамис и твои лакеи, когда они нужны тебе?
Джоселин выпрямила спину и сложила руки на груди, готовая защищаться.
– Я поговорю с Рамисом об этом просчете в системе безопасности нашего заведения и уверена, что такое больше не повторится. Все это пустые угрозы со стороны Марша, и повторяю, я позабочусь об этом. Этот дом – моя забота.
– А ты – моя.
Алекс потянулся к ней, стараясь положить конец конфликту.
Джоселин отошла в сторону и печально посмотрела на него:
– Кажется, ты говорил мне, что обещал сестре сопровождать ее сегодня вечером на прием?
Алекс бросил взгляд на часы на камине и понял, что последние драгоценные минуты их времени истекли. Он ужасно опаздывал. Но уйти, так ни о чем и не договорившись, он не мог. Нерешенность раздражала его.
– Вам будет непросто выйти из этой ситуации, мадам.
Джоселин пожала плечами:
– Возможно.
– Я вернусь сегодня вечером.
Она кивнула, стараясь сохранить гордый и независимый вид. Взглянув на нее, Алекс почувствовал боль в груди. Вокруг «Колокольчика» сгущались тучи, а она сохраняет бесстрашие и нежелание уступать. Интересно, сколько еще эта прекрасная мадам будет удерживать его на расстоянии?
– Как хочешь, Алекс. Я буду здесь.
– Ты опоздал. – Элоиза порвала нитку на своем вышивании. Это движение выдавало ее гнев больше, чем тон голоса.
– Мне надо лишь несколько минут, чтобы переодеться. Скажи Адамсу, что нам нужен экипаж и…
– Тебе не стоит беспокоиться, Алекс. – Она воткнула иголку в вышивание. – Я уже послала записку, что страдаю от сильной головной боли и прошу извинения за отсутствие на приеме.
– Не так уж я опоздал, Элоиза. – Алекс обошел комнату, опасаясь, что сейчас последует целая лекция, но утешая себя тем, что ему не придется вести бесконечные пустые разговоры и наблюдать упорные попытки сестры сосватать его. – Мы можем поехать, лорд и леди Чемберс будут рады твоему чудесному исцелению.
Элоиза одарила его ледяным взглядом:
– Я не желаю этого чудесного исцеления.
Алекс сел напротив сестры.
– Не надо так расстраиваться, Элоиза. Если я правильно помню, несколько дней назад ты жаловалась на дурную привычку леди Чемберс цедить напитки сквозь зубы.
Элоиза задохнулась от возмущения:
– Я никогда так не говорила!
– Должно быть, это говорил Деклан, – уступил Алекс.
– У него манеры дворняжки, – фыркнула Элоиза. – И не надо, дорогой братец, менять тему. Я ни за что не поверю, что ты просто забыл об обещании сопровождать меня на вечер к Чемберсам. Целыми днями тебя не бывает дома, и я начинаю задумываться, в чем причина твоего расстроенного состояния.