Славянское завоевание мира
Шрифт:
А вот противоположная мысль, которая как раз и оказывается ОТВЕЧАЮЩЕЙ ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ, зачастую вызывает на Руси какое-то неловкое чувство смущения. Некоторым даже неудобно, что наши предки когда-то — пусть даже очень давно, — завоевали и заселили Западную Европу. Чем как бы в очередной раз доказали свою «некультурность». Кстати, Европа во время великого славянского завоевания XIV века представляла собой еще довольно дикую, малонаселенную местность. Об этом пишет, например, историк Иоанн Малала, говоря о западном походе ассирийского царя-бога Крона — Ивана Калиты по нашей реконструкции.
Мы отнюдь не хотим выставить Новую хронологию в качестве саморекламы России по отношению к Западу. Согласно нашей реконструкции, владетельные роды как Запада, так и Востока вышли ИЗ ОДНОГО КОРНЯ — сначала из Византии XI–XIII веков, а потом — и даже в большей степени — из Владимиро-Суздальской Руси, метрополии Великой Средневековой Русской Империи XIV–XVI веков. Она же «Монгольская» империя. В этом смысле, как восточные, так и западные правители XVI–XVII веков были родственниками, хотя к XVII веку — уже отдаленными. Возможно, исконные родственные связи правящих домов оказались весьма полезными при создании Великой Империи в XIV веке. Напомним, что согласно нашей реконструкции, в XIV веке н. э. русский великий князь Георгий Данилович («Чингизхан»), представитель древней ромейской царской династии и потомок Энея-Рюрика, выехавшего из Царь-Града на Русь в XIII веке, опираясь на созданное им конное войско — Орду, начал создание Великой Русской Империи путем подчинения других правителей — своих отдаленных родственников. Таким образом он, так сказать, «установил свое первенство среди родственников».
6. Где работал Орбини
Легко представить себе читателя, который сейчас буквально кипит от возмущения. Все это, дескать, Орбини выдумал, а потому верить его словам нельзя. Орбини пристрастен. Ведь сообщает же нам «Советский Энциклопедический Словарь», что он был ДАЛМАТИНЕЦЕМ, то есть славянином, «родоначальником югославянской исторической науки» [797], с. 931. Что можно ждать от славянина? Только неудержимого восхваления славян. Другое дело, если бы на его месте оказался ученый немец или итальянец. Тогда, конечно, к словам уважаемого автора пришлось бы прислушаться.
Однако, как следует из книги Орбини, она написана в ИТАЛИИ, ИТАЛЬЯНСКИМ ЯЗЫКОМ И НА ОСНОВАНИИ ИСТОЧНИКОВ ПРЕЖДЕ ВСЕГО ИЗ ИТАЛЬЯНСКИХ БИБЛИОТЕК. О чем прямо пишет сам Орбини, см. ниже.
Поэтому характеристика Орбини, даваемая «Энциклопедическим Словарем», выглядит странно. Дескать, «далматинец и родоначальник югославянской исторической науки». И все! На каком основании, вопреки книге Орбини, «Словарь» связывает его деятельность ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО со славянскими Балканами? Ведь в книге Орбини ЯСНО СКАЗАНО, ЧТО ОН РАБОТАЛ В ИТАЛИИ. Сама книга написана ПО-ИТАЛЬЯНСКИ. Имя «Мавро Орбини» тоже не славянское, а, скорее, ИТАЛЬЯНСКОЕ. Поэтому, вероятнее всего, что Орбини был именно ИТАЛЬЯНЦЕМ.
7. Орбини понимал, что историкам его труд не понравится
Время создания книги Орбини — вторая половина XVI
Поскольку Орбини работал в Италии, то он принадлежал, по-видимому, к западной Католической церкви. Тем не менее, ЕГО КНИГА ИДЕТ ВРАЗРЕЗ со скалигеровской точкой зрения. Это означает, что в Католической церкви того времени далеко не все соглашались со скалигеровской версией истории. Но впоследствии, после победы Реформации, Католическая церковь была, по-видимому, негласно реформирована протестантами и претерпела сильные изменения. В частности, в нее была внедрена созданная протестантами скалигеровская версия.
К числу противников скалигеровской хронологии принадлежал и Орбини. Он не обольщался и прекрасно понимал, что отношение историков к его труду будет отрицательным. Орбини прямо пишет об этом в своей книге.
«А ежели который нибудь из других народов, сему истинному описанию будет по ненависти прекословить, призываю в свидетели историографов, список которых прилагаю. Которые многими своими историографическими книгами о сем деле упоминают» [617], с. 5. Здесь мы лишь слегка обновили язык перевода 1722 года.
Орбини не ошибся. Как нынешние историки относятся к его книге, видно по вышеупомянутой статье в «Энциклопедическом Словаре» [797]. А вот яркий пример из прошлого. Когда в начале XVIII века книгу Орбини все-таки перевели и издали по-русски — вероятно лишь по прямому настоянию Петра I, — издатели не удержались от грубого вмешательства в текст. Список первоисточников, приводимый Орбини в алфавитном порядке, в русском издании 1722 года [617] неожиданно обрывается на букве «М». Причем — в середине страницы, и более того, сразу после ПОСТАВЛЕННОЙ ЗАПЯТОЙ. Половина списка куда-то бесследно исчезла.
А ПОСЛЕ ЗАПЯТОЙ, как ни в чем ни бывало, С КРАСНОЙ СТРОКИ ПРОДОЛЖАЕТСЯ текст Орбини [617].
Скажут: это — типографский брак. Может быть, и так. Но по нашему мнению — не случайный. Не мог же переводчик или наборщик «случайно выбросить» НЕСКОЛЬКО СТРАНИЦ КНИГИ. Первая, уцелевшая часть списка занимает ни много ни мало — четыре с половиной страницы в издании [617]. Вероятно и вторая занимала не меньше. Но ее нет в книге. Ниже мы приведем уцелевшую часть списка полностью, поскольку именно из него Орбини черпал свои поразительные сведения.
Список источников, использованных Орбини интересен еще и тем, что он почти весь, оказывается, состоит из имен, сегодня уже малоизвестных или даже вовсе НЕИЗВЕСТНЫХ. Где эти книги? Орбини пользовался ими еще в конце ШЕСТНАДЦАТОГО века. Неужели все они «сгорели во время пожаров»? По нашему мнению, сгорели они не в случайных пожарах, а на кострах XVII–XVIII веков. Когда в массовом порядке жгли книги, неугодные новой реформаторской власти. Вспомним хотя бы о печально известном индексе запрещенных книг.