Слеза дьявола
Шрифт:
– Вы-то нет, а вот она служит, правда? – Джереми забрал конверт. – Это не на продажу.
– Что это такое? – спросила Лукас.
– Письмо Роберта Э. Ли одному из его генералов, – ответил Паркер. – Вернее, предположительно письмо Ли.
– Он ведь наверняка его подделал? – Лукас посмотрела на Джереми.
– Совершенно верно. Письмо может потянуть тысяч на пятнадцать, – сказал Паркер.
– Если кто-то надумает его продавать. Лично я продавать не собираюсь. Однажды Паркер меня арестовал, – сообщил Джереми Лукас. – Он единственный человек на свете, которому удалось
– На чем? – спросила Лукас.
Паркер заметил, что ее это, видимо, забавляет.
– На водяном знаке на бланке. Я погорел на паршивом водяном знаке. Итак, Паркер, что я натворил в этот раз?
– Думаю, я знаю, что именно вы натворили, Джереми. Думаю, знаю.
Наконец пошел снег. Крупные хлопья мягко ложились на землю. Их слой достигал уже пяти сантиметров и смягчал ночные звуки.
Эдвард Филдинг пробирался через полосу деревьев и кустарника в Бетесде, штат Мэриленд, сгибаясь под тяжестью рюкзака с деньгами. Между этим местом и штаб-квартирой ФБР он дважды менял автомобили. Он ехал исключительно по главным магистралям, неукоснительно соблюдая правила дорожного движения. Бросив машину по другую сторону рощи, остаток пути он проделал пешком.
Он задержался у ограды, отделявшей снятый им дом от соседнего. На улице не было незнакомых автомобилей, свет в доме горел именно в тех комнатах, где он оставил его включенным. Ничего подозрительного – ни теней, ни шевеления.
Открывая дверь, он выстраивал про себя дальнейшие действия. В доме он пробудет от пяти до десяти минут, ровно столько, сколько понадобится, чтобы переложить деньги в коробки и забрать чемоданы. Затем он доедет до Ошен-Сити, штат Мэриленд, сменив по дороге три автомобиля, которые ждут его на обочинах. Потом сядет на зафрахтованную яхту и через два дня будет в Майами, откуда на арендованном самолете долетит до Коста-Рики и дальше, до Бразилии. А там…
Филдинг так и не понял, где она пряталась. Может, сразу за дверью. Он не успел опомниться, как у него из рук вырвали пистолет и Маргарет Лукас крикнула:
– Не двигаться! ФБР!
Филдинга повалили лицом на пол, Лукас вцепилась в него мертвой хваткой и сунула в ухо дуло пистолета. Два крепких агента стянули с него рюкзак и защелкнули на запястьях наручники. Затем рывком поставили на ноги и толкнули в кресло. В комнату вошел Кейдж и с ним еще несколько агентов.
Филдинг терялся в догадках.
– Как же со снегом? – спросил он Лукас. – Следов-то не было. Как вы попали внутрь?
– Позаимствовали у пожарников машину с лестницей, и я забралась через окно на втором этаже.
В эту минуту в комнату вошел Паркер Кинкейд. Кивнув в его сторону, Лукас объяснила:
– С пожарной машиной он придумал.
Филдинг в этом не сомневался.
Паркер уселся на стул напротив Филдинга и скрестил на груди руки. Он вспомнил, как сожалел, что шантажиста нет в живых и теперь не увидишь воочию работу его разума. Однако в эту минуту Паркер испытывал не профессиональное любопытство, а всего лишь элементарное отвращение.
– Копатель был пациентом вашей больницы, так? Больницы для душевнобольных преступников. И звали его Дэвид Хьюз.
На Филдинга его слова произвели должное впечатление.
– Правильно. Забавный был тип. Настоящее страшилище во плоти.
Тут Паркеру открылось кое-что другое, и у него замерло сердце. Страшилище…
– Я рассказывал о сыне, а вскоре Робби увидел кого-то в гараже. Вы послали Копателя напугать моего сына!
– Слишком уж вы были догадливы, Кинкейд, – пожал плечами Филдинг. – На какое-то время вас требовалось отстранить от расследования. Когда вы поехали брать укрытие, я отправил моему приятелю указание заглянуть в окно к вашему малышу. Я подумывал их убить – понятно, и вас тоже, только вы мне были нужны поздней в штаб-квартире, чтобы прибавить веса моим выкладкам о месте последнего нападения.
Паркер рванулся вперед вне себя от бешенства, и Лукас едва успела перехватить его кулак.
– Я вас понимаю, – сказала она Паркеру, – только от этого вам легче не станет. Ко мне в дом тоже залезли несколько месяцев назад. Наверняка это был он. – Она обратилась к убийце: – Значит, все-все про меня вызнали. Вызнали и про Тома…
«Про Тома?» – удивился Паркер. Еще один «ключ» к Маргарет Лукас.
– Подстриглись под него. Прочитали его письма ко мне. – Она закрыла глаза.
– Требовалось зайти к вам в тыл.
– Вы украли мое прошлое, Филдинг.
– Что проку в прошлом, если его нельзя использовать?
– Кто тот мужчина в морге? – спросил Кейдж.
– Его имя Гил Хейвел.
– Таинственный Гилберт Джонс, – заметил Паркер. – Это он арендовал вертолет?
– Нужно было всем вам внушить, будто я и вправду решил скрыться с деньгами, оставленными у Гэллоуз-роуд.
– Кем он был, этот Хейвел?
– Заурядным неудачником. Я пообещал ему сто тысяч долларов за то, чтобы он подбросил письмо в Городской совет, арендовал укрытие и помог с вертолетом. Убедил, будто мы с ним партнеры.
– И велели возвращаться к метро или на остановку автобуса по определенной улице, где поджидали его в фургоне, – добавил Паркер.
– Вы должны были поверить, будто главный преступник погиб, а то бы не вернули деньги в хранилище.
– Зачем направили Кеннеди в «Риц»?
– Мэра? Риск, конечно, был, но требовалось, чтобы все думали только о «Риц-Карлтоне», не о «Леди Риц». А во искупление моего предательства я потом сделал вам подарок – происхождение прозвища «Копатель». Нет, вы и впрямь малый не промах. И как только вам удалось вычислить?
– Что вы и есть шантажист? По вашему почерку. У меня имелся образчик – я сам надиктовал вам обрывки текста, уцелевшие на страницах блокнота.
– Меня это тревожило, – сказал Филдинг. – Но не мог же я ни с того ни с сего вам отказать. Я, правда, постарался изменить почерк.
– Вас выдала точка над строчной «i».
– Ну, конечно. «Слеза дьявола». Всегда споткнешься на какой-нибудь мелочи.
– Не всегда, но как правило.
Филдинг обвел комнату взглядом:
– Но как вы вышли на дом?