Слезы Авраама
Шрифт:
Удар прикладом по затылку швырнул её на пол. В глазах потемнело. Он пнул её по ребрам. Она попыталась заползти под стол, впиваясь пальцами в деревянный пол.
– Будешь хорошо себя вести, ребенок будет жить. Может быть. На всякий случай, я тебя свяжу.
Отнесись к этому с пониманием.
– Он снова пнул её в грудь.
Когда он отошел вглубь комнаты, она перевернулась на спину. Она ему не ровня, она сможет, в лучшем случае, укусить его. Он поставил автомат в угол.
"Тейлор заслужила лучшего" - пронеслась
Мужчина некоторое время рылся в вещах, затем вернулся с толстой леской. Он смотрел на неё и ухмылялся, его движения были размеренными и неторопливыми, как у хищника. Она попыталась залезть дальше под стол.
Прямо у себя над головой она заметила прикрепленный к столешнице обрез дробовика, без сомнений, установленный параноиком Койотом МакКлаудом. Ствол оружия был направлен прямо на входную дверь, где сейчас стоял мужчина.
Сюзанна подтянулась и нажала на спусковой крючок. Звук выстрела в помещении оглушил её, в ушах зазвенело. Сквозь этот звон она слышала, как мужчина вскрикнул, падая на пол. Сюзанна вылезла из-под стола, полная дикой ярости и внезапно обретенной надежды. Мужчина пытался доползти до автомата, пол был скользким от крови.
Сюзанна встала на ноги, поскользнулась и ухватилась за стену. Затем взяла в руки АК.
– Сучара, - прошипел мужчина.
Она выстрелила ему в промежность, потом ударила прикладом в лицо. Затем отошла к двери и выглянула. Тейлор продолжала сидеть на носу лодки, качаясь на волнах.
– Тейлор, иди сюда, деточка.
– Хорошо.
Сюзанна крепко обняла дочь, не выпуская из рук автомата.
– Сядь, вон на тот стул и обсохни. Я сейчас вернусь.
Тейлор беззвучно плакала, однако же, кивнула и села.
Сюзанна вернулась в дом и встала перед мужчиной. Тот лежал с раздвинутыми ногами, руками зажимая промежность. Его глаза были закрыты.
Она поставила ногу ему между ног и надавила. Мужчина открыл глаза и закричал. Она отошла в сторону и прицелилась ему в лицо.
– Говори, - приказала она.
– Кто ты такой? Зачем гоняешься за нами?
– Ты и сама знаешь, - прошипел мужчина.
– Что бы Генри тебе ни говорил. Что бы твой папашка тебе ни говорил. Они...
– Он захрипел, закатив глаза.
– Что они?
– Они не оставят тебя в живых. Директора. От них не скрыться.
– Откуда ты узнал, что мы будем здесь?
– Воды, - попросил мужчина.
Сюзанна снова наступила ему на промежность.
– Откуда?
Мужчина взвыл. Когда она убрала ногу, он ответил:
– GPS-датчик Барта.
– Мы пришли на другой лодке. Откуда ты узнал?
– По маршруту.
– Где мой муж?
– Директора убили его в Теннесси, - мужчина позволил себе улыбнуться.
Снаружи послышались крики:
– МакКлауд? Сюзанна?
– Папочка!
– закричала Тейлор.
Сюзанна пнула лежавшего мужчину в лицо и выбежала наружу навстречу
Генри направился навстречу семье, пока его товарищи разбирались с Джеком Страйкером. Он крепко обнял их, трясясь от радости и счастья. Какое-то время они не разговаривали. Тейлор одной рукой обхватила руку отца, другой держалась за маму. Так они и простояли на причале некоторое время. Они были вместе, они были в безопасности - и только это имело значение в этом мире.
– Прости, - сказала Сюзанна. Её голубые глаза были полны боли. Волосы облепили грязное лицо. Генри коснулся пальцем её губ, затем поцеловал её.
– Я не хотела причинить тебе боль, - сказала она.
– Я рад, что с вами всё в порядке, - ответил он.
– Бумаги, что я тебе отправила. Забудь о них.
– Ладно, - сказал Генри.
– Мы можем начать всё заново? В другом месте?
– Где угодно.
Раздался всплеск воды, когда тело Страйкера упало с пирса.
– Нужно поговорить с этой тварью, - сказал Генри.
– И убираться отсюда.
"В конце концов, смерть не так уж плохо" - подумал Страйкер. Он плыл. Это было приятно, казалось, он отделился от своего тела.
Затем в его покой ворвалась боль. Поначалу, она была где-то на задворках сознания, затем резко ворвалась, пульсируя от промежности по всему телу. Он открыл глаза.
Он действительно плыл лежа на спине. С причала на него смотрел Генри Уилкинс. Рядом с ним стояли другие солдаты.
Страйкер дернулся и обнаружил, что не может пошевелить ни руками, ни ногами. Его связали, под голову положили оранжевый спасательный жилет.
– Нужно поговорить, - произнес Генри.
– О твоих начальниках.
– Ничего не знаю, - ответил Страйкер.
– Позволь кое-что объяснить, - сказал Генри таким тоном, будто обсуждал погоду.
– Старик МакКлауд был моим другом. Он весьма необычный человек. Был. Одной из его эксцентрических особенностей были его питомцы.
– Ты о чём?
– Видишь ли, МакКлауд прожил здесь в одиночестве почти тридцать лет. И он завел себе друга, по имени Рокки Бальбоа.
– Говорю же, я ничего не знаю. Они предохранялись, пользовались зашифрованными соединениями. Мне нечего тебе сказать из того, что ты ещё не знаешь.
– Рокки - это 14-футовый аллигатор, - спокойно продолжал Генри.
– МакКлауд прикормил его, а он взамен охранял его территорию от акул и других аллигаторов. Они достигли определенного соглашения. Я такого раньше никогда не видел. Полагаю, Рокки уже на пути сюда.
– Ты меня в любом случае убьешь, - сказал Страйкер.
– Верно, - согласился Генри и кивнул.
– Но есть смерть, а есть "смерть".
Страйкер качался на волнах, пытаясь, сквозь боль думать и соображать.
– Иди на хер, - сказал он, наконец.