Сломанные Крылья
Шрифт:
— Он был подавлен? Может, обдумывал самоубийство?
— Нет! — Джек покачал головой. — Айзери никогда бы…
— В таком случае я ничего не могу поделать, — отрезала она. — Согласно университетскому уставу, студента нельзя объявлять пропавшим, пока с момента его исчезновения не пройдет двадцать четыре часа, если только исчезновение не сопровождается подозрительными обстоятельствами, вроде возможности суицида, похищения или насилия. Вы видели какие-нибудь следы борьбы?
— Нет, — покачал головой Джек, — но это как раз и подозрительно. В начале
— Сексуальное преследование и домогательства уголовно наказуемы, — отозвалась она, отвернувшись к компьютеру и снова заклацав когтями по кнопкам. — Кто его сосед?
— Чариас. Веракула.
В маленьком кабинете воцарилась тишина — дрэк долгое мгновение пялилась в экран, пальцы ее застыли на клавишах. Наконец она развернулась на стуле и снова сложила руки на столе.
— Я знаю Чариаса. Из-за подобного инцидента он скорее причинит вред себе, чем вашему другу. Я найду обоих и прослежу, чтобы все было в порядке. Спасибо, что обратили на это мое внимание, мистер ЛеМэй. Приятного вам вечера.
Удивившись тому, как внезапно она свернула разговор, Джек молча развернулся и открыл дверь, но замешкался.
— Что-нибудь еще? — спросила дрэк.
— Я… не знаю, сделает ли он что-нибудь на самом деле, — начал Джек, оглянувшись через плечо, — но Зэйден говорил что-то насчет того, чтобы отомстить вам за то, что вы хотели его отчислить. Вполне возможно, что он просто болтает, но… Я подумал, что вам лучше об этом знать.
Она внимательно посмотрела на него, а потом кивнула и поднялась с кресла.
— Спасибо за информацию, мистер ЛеМэй, а теперь прошу меня простить, мне надо отыскать Чариаса и мистера Ауви. — Она вышла вслед за ним из кабинета, заперла дверь и вскоре скрылась на улице.
Вздохнув, Джек отправился к себе. Он надеялся, что поступил правильно, втянув во все это коменданта. В конце концов ее работа заключается еще и в том, чтобы все студенты были счастливы и довольны, а не только в том, чтобы они следовали правилам. И лучше бы ей оказаться правой насчет Чариаса. Если что-нибудь случится с Айзери, Джек его убьет.
Майка сидел на кровати, обложившись учебниками, тетрадками, какими-то табличками, ручками и графиками, и сосредоточенно хмурился. Он даже не поднял глаз, когда Джек бросил сумку на свою кровать и со вздохом упал на деревянный стул.
— Тяжелый день? — спросил Майка.
Джек слабо рассмеялся.
— И он еще не кончился. — Он застонал и поднялся, подойдя к комоду, собрал ингредиенты для последней чашки Акитриного чая. — Ты ведь не видел Айзери? — спросил он.
— С обеда нет. А что?
— Его не было на паре. Боюсь, что Чариас с ним что-нибудь сделал.
— Я бы не удивился, — сказал Майка, хотя его это явно не беспокоило. Наверное, дело опять
— Я не могу пойти искать его, — ответил Джек, наполняя кружку водой и бросая в нее огненный камень — вода зашипела, из кружки поднялся столбик пара. — Я обещал кое-кому сделать кое-что сегодня ночью.
— Как загадочно, Джек, — хмыкнул Майка. — У тебя что, свидание с кем-то?
— Это долг, а не свидание, — прошептал Джек, выдвигая ящик стола и вытаскивая весы. Подняв голову, он увидел, что Майка наблюдает за ним, выгнув бровь. — Я заключил сделку с Акитрой, — пояснил Джек. — Я буду с ним сегодня, скорее всего всю ночь. — Он подождал, когда на лице Майки отразятся какие-нибудь эмоции, но тот лишь долгое мгновение смотрел на него, а потом опустил глаза в домашнюю работу.
— О, — протянул он.
— И ты… не против? — спросил Джек.
— Нет, — пожал плечами Майка. — А почему я должен быть против? Мы никогда не обещали хранить друг другу верность. Только будь осторожен; когда я видел его последний раз, Акитра был в паршивом настроении. — Джек догадывался почему. Он повернулся к столу, но воцарившееся молчание казалось слишком тяжелым.
— Мы заключили соглашение несколько дней назад, — сказал Джек, — до того как наши с тобой отношения стали… серьезными. И я бы отказался от нее, если бы мог. Он последний, с кем мне хотелось бы провести эту ночь.
— Я же сказал, мне все равно, Джек, — перебил Майка слегка напряженным голосом. — Хватит уже, а?
— Так и знал, — вздохнул Джек. — Ты злишься.
— Только потому что ты не затыкаешься и не даешь мне сконцентрироваться, — буркнул Майка. — Плевать я хотел, чем ты занимаешься и с кем. Мы с ним просто друзья…
— Ты врешь. — Джек покачал головой. — Я знаю, что означает пирсинг. Ты любишь его. — Майка уставился на него, и Джек явственно видел, как тот пытается придумать ответ.
— Только попробуй сказать ему что-нибудь, — низким голосом выдавил Майка. — Тот пирсинг был жалкой попыткой наивного ребенка привлечь внимание. Я больше не тот ребенок.
— Я ничего не скажу, — заверил Джек. Пока что ведь он как-то держал рот на замке. — Я так понимаю, ты больше его не носишь.
— Нет, — тряхнул головой Майка. — Его больше нет. — Он невольно прижал ладонь к животу, накрыв пупок, глаза снова остекленели. Джек посмотрел на него секунду, а потом снова повернулся к столу. Вода начинала закипать.
Он поднял заварочную корзинку, разглядывая листья и лепестки сквозь мелкую проволочную сеточку, и бросил ее в воду. Помоги ему Маэле, если это окажется ошибкой.
С кружкой в одной руке Джек тихо постучал, открыл дверь Акитры и совсем не удивился, обнаружив того на кровати в одних только носках и пресловутых синих боксерах. Акитра медленно растянул губы в мрачной многозначительной улыбке и потянулся за кружкой. Джек встал посреди комнаты и поглядел на аккуратно заправленную кровать Дэйна.
— Ты с ним договорился? — спросил он.
— Угу, — кивнул Акитра. — Он будет у своего дружка, так что комната полностью в распоряжении нас двоих… хотя еще не поздно, я могу пригласить друзей, если ты передумал.