Сломанные Крылья
Шрифт:
Джек поправил лямку сумки на плече и пошел дальше по коридору к сто десятой аудитории — она оказалась гораздо меньше других, напоминая школьный класс, где у него когда-то шли занятия по литературе. На стене висела серая доска с надписью «Добро пожаловать» на пяти разных языках. Ну, вернее — Джек предположил, что это именно приветствие. Он знал только два из них и догадывался о третьем. В зале в семь рядов стояли неудобные металлические столы, исцарапанную поверхность покрывали многочисленные импровизированные художества и надписи.
Джек
Фэйри среди студентов не было, только маги и оборотни, наверное, десятка по два, и почти все они сейчас наблюдали, как он тщится понять, куда сесть. Он уже хотел плюнуть и занять место посередине, когда наконец заметил знакомое лицо. За последним столом правого ряда, уставившись в страницы «Динамики Стаи», сидел тот вер, о сумку которого он споткнулся в первый день. Джек молча плюхнулся на левый ряд и вытащил тетрадь, чтобы записать то, что запомнил на гербализме.
Он как раз заканчивал, когда в аудиторию вошел профессор — черные брюки и бледно-зеленая рубашка, длинные черные волосы, заплетенные в косу. Он мог бы сойти за фэйри, но зеленые глаза были немного чересчур нормальными, чересчур человеческими.
— Добрый день, — сказал он, голос у него оказался на удивление глубоким и звучным. Джек даже заподозрил магическое усиление, хотя кто его знает. — Я профессор Амариллис Дэй, и это обязательный курс по конструктивному взаимодействию. Я понимаю, что вы не сами его выбрали, уверен, некоторые из вас не станут это скрывать. Как, впрочем, и всегда.
Джек проследил за взглядом профессора и понял, что смотрит на Чариаса, акула с ничего не выражающим лицом развалился на стуле, не сводя глаз с профессора Дэя. Тот отвернулся первым.
— Ну что ж, давайте начнем? Если пришли все, то у нас должно быть равное количество магов и веров. — Он повернулся и поднял со своего стола две тряпичные сумки — красную и синюю, — студенты в зале зашептались, поняв, что сейчас будет.
Джек окинул взглядом лица оборотней, думая, кто же из них окажется с ним в паре, и остановился на Чариасе. Маэле упаси, кто угодно, только не он. Джек вдруг обнаружил, что смотрит прямо в черные акульи глаза, проваливаясь в темную глубину. Он отвернулся, но слишком поздно — Чариас заметил, что Джек на него пялился.
Профессор Дэй обошел аудиторию, протягивая синюю сумку магам, а красную — оборотням. Джек запустил руку внутрь и вытащил гладкий синий камень с высеченной на нем цифрой шесть. Когда все разжились номерами, профессор Дэй бросил пустые сумки обратно на стол и сунул руки в карманы.
— Отлично, игра проста — найдите вашего партнера. Это также тренировка общения, так что вы не должны никому показывать свой номер. А теперь
Джек побродил среди других, прислушиваясь, не промелькнет ли в разговорах номер шесть, и незаметно оказался рядом с соломенноволосым вером из столовой. А это было бы не так уж плохо.
— Привет опять, — поздоровался Джек, парень искоса посмотрел на него и снова опустил глаза. — Я Джек. Мы не так давно уже встречались.
— Помню, — сказал вер. — Я Мунсингер.
— Знаю, — кивнул Джек, хоть и забыл. — Ты, случайно, не номер шесть?
Мунсингер покачал головой:
— Двадцать два.
— Проклятье, — выругался Джек и вздохнул. — Но все равно было приятно поговорить.
— Мне тоже, — ответил Мунсингер, и Джек двинулся дальше. Он попытал счастья с каштанововолосым кучерявым парнем, у кого на левой руке не хватало нескольких пальцев, а потом с еще одним — с красивой татуировкой в виде волка на затылке. Джек подчеркнуто обходил Чариаса стороной, хотя, когда он закончил говорить с парнем с тату, этот говнюк опять зловеще навис над ним. Те, кто нашел партнеров, сели на места, чтобы не мешать другим ходить между столами.
— Я номер шесть, — едва заметный голос с другой половины зала, но Джек услышал и пошел на звук. — Эй, что ты… — Джек резко остановился, потому что Чариас сгреб парня за ворот рубашки и, отобрав у того камень, что-то прорычал, а потом отпустил, сунув свой камень в ладонь испуганного вера. Джек лишь огорошенно смотрел, как Чариас приближается к нему.
— Привет, партнер, — оскалился акула, поднимая парный красный камень.
— Так нельзя, — наконец обрел дар речи Джек.
— Да неужели? — отозвался Чариас. — И кто же меня остановит?
Джек посмотрел на него еще мгновение, а потом развернулся и подошел к профессору Дэю.
— Профессор, — позвал он. — Чариас сжульничал. Он обменялся камнями с другим.
Тот вздохнул и направился мимо Джека к Чариасу.
— Мистер Чариас, это так? Вы правда поменяли камни? — Тот ничего не сказал, только медленно покачал головой, не спуская равнодушного, безжизненного взгляда с профессора. Профессор Дэй повернулся обратно к Джеку. — С кем?
Джек показал на бледного блондина, наблюдавшего за ними с соседнего ряда. Профессор отошел поговорить с ним, а Джек повернулся к Чариасу.
— С чего тебе так захотелось быть со мной в паре? — спросил он. Пустые глаза впились в его лицо, но Джек поборол желание опустить голову.
— Любишь истории, Джек? — поинтересовался Чариас. — Я знаю одну про напыщенного первокурсника, который завалил конструктивное взаимодействие, потому что не смог поладить со своим партнером — безмозглой машиной для убийств.
— Повторяю, — процедил Джек. — Я говорил не о тебе.
— Я единственная акула здесь, — парировал Чариас, почти не шевеля губами.