Сломанные Крылья
Шрифт:
Джек переложил чемодан из одной руки в другую. Пальцы уже просто отнимались.
— Непременно, профессор. Спасибо, — сказал он. — А сейчас, если вас не затруднит, не могли бы вы…
— Конечно, — отозвался профессор Дарк, развернувшись, и, открыв одну из створок, придержал ее для Джека. — Это здание Верикс Рэй Пасален, — продолжил он, отступая на шаг, и повел Джека по старому и немного пыльному коридору с множеством дверей с обеих сторон. — Здесь проходит большинство занятий. Мой кабинет этажом выше, аудитория двести девятнадцать. У вас есть в этом году история, мистер ЛеМэй?
— О… не знаю, профессор, —
— Я очень рекомендую вам курс истории раннего Ирривэла, от доколониального периода до великого голода сто восемьдесят седьмого, который, само собой, повлек за собой войны за скот. Это очень интересно. У нашей планеты крайне необычная история. — Джек охотно верил, хоть и не сомневался, что подобная лекция в любом случае вгонит его в спячку, но все же улыбнулся и кивнул.
— Я запомню, профессор, — сказал он. — Вы, случайно, не знаете, а где спальни?
Профессор Дарк снова поглядел на Джека, потом на чемодан в его руке.
— О… прошу прощения. Я вас тут совсем замучил, а вы, наверное, хотите одного — поскорее устроиться и отдохнуть. Простите. — Он махнул в конец коридора. — За этими дверями сквер. Просто идите через него, а потом поверните чуть правее… Главный вход в общежитие будет прямо перед вами.
— Спасибо, профессор, — вежливо кивнул Джек. — Был очень рад знакомству.
— Я тоже, мистер ЛеМэй. Надеюсь в скором времени увидеть вас на своих лекциях. — Джек улыбнулся, кивнул и пошел к дверям. Профессор оказался довольно милым, но, если истории не будет среди обязательных предметов, Джек решил ее не брать. От попыток запомнить все названия, имена и даты у него всегда только голова раскалывалась.
Сквер оказался большим и зеленым, поросшим небольшими деревцами и кустарниками, кое-где мелькали каменные столы и скамейки, все это с четырех сторон окружали строения, но над головой серело небо. Клочья серебристого тумана стлались по мокрой от росы траве, ползли между деревьями, стекаясь в углубления, где росли азалии и фуксии. Джек передернулся. Нетрудно поверить, что это место проклято.
— Эй, заблудился? — Джек поднял глаза и улыбнулся, заметив Айзери, спешившего к нему по галерее.
— Почти, — ответил Джек. — Оказался у библиотеки. — Он пожал плечами и покачал головой. — А ты нашел общагу?
Айзери кивнул.
— Ага, главный вход вон там, — показал он. Облегченно вздохнув, Джек направился в ту сторону — Айзери пристроился рядом. — Я как раз возвращаюсь из деканата: мой сосед — настоящий мудак, но там говорят, что ничего не могут поделать. Видимо, в этом году у них слишком большой набор и свободных мест нет.
— Может, удастся с кем-нибудь поменяться, — сказал Джек, распахивая дверь. И осекся, потому что в проеме появилась высокая, широкоплечая фигура парня, которого он видел не так давно — холодные черные глаза скользнули по Джеку и Айзери. Последний отодвинулся в сторону, опустив голову, и парень вышел на улицу.
— Не хочешь поменяться? — тихо спросил Айзери, оглянувшись на удаляющуюся фигуру, и спешно нырнул внутрь.
— Дай угадаю… — начал Джек. — Это он твой сосед? — Айзери кивнул. — Сочувствую.
— Да ладно. Его зовут вроде как Чариас… он акула. — Это объясняло, почему тот был весь мокрый и шел откуда-то
— Ага, пока, Айзери. — Джек проводил его взглядом, а потом вытащил из кармана студенческий лист. Так, посмотрим… комната семнадцать… Джек взглянул на ближнюю дверь — номер двадцать четыре. Легче легкого. Джек пошел по длинному чистому коридору, улыбаясь и кивая всем, идущим навстречу. Многие улыбались в ответ, но некоторые — все фэйри, без исключения — просто не обратили на него внимания.
— Осторожно! — крикнул кто-то, и Джек оглянулся как раз вовремя, чтобы уклониться от гигантской сине-белой полосатой кошки. Прижавшись к стене, он дождался, пока та промчится мимо — гладкая шерсть колыхалась при каждом прыжке — и исчезнет за углом. Джек вздохнул. Оборотни.
Глава 3
Дверь в комнату семнадцать оказалась закрыта. Джек в нерешительности остановился и уже поднял кулак, чтобы постучать, но потом ухватился за ручку. Это же его спальня, в конце концов. Он медленно толкнул дверь, открывая небольшую, почти без мебели комнату — поцарапанный комод, гнутая медная рама кровати и голый матрас, деревянный стол с маленькой настольной лампой — все залито тусклым серым светом из двух длинных высоких окон на дальней стене. Может, его соседа нет?
Джек шагнул внутрь и замер. Вся вторая половина комнаты была завешана огромными глянцевыми плакатами с изображениями почерневших от мороза листьев и деревьев, укрытых снегом, увядших цветов и бескрайних пустынь. На столе стояли несколько книг, пара оплавленных красных свечей и маленький череп какого-то животного. Джек не особо интересовался анатомией всякой фауны, но напоминало кошку, или енота, или маленького дракона — что-то с большими глазами и острыми зубами. На комоде обнаружился круглый аквариум — ни воды, ни рыбы — но дно было засыпано слоем мелкого белого песка. Кровать больше походила на гнездо из белых подушек и пледа коричневого, черного и золотого цветов, в центре всего этого сидел на корточках самый странный фэйри из всех, что когда-либо встречал Джек.
Волосы парня, добела обесцвеченные, длинные и прямые, закрывали лицо. На макушке уже виднелись темные корни — кажется, зеленые или голубые. Яркие бирюзовые глаза были подведены белым карандашом, отчего смуглая кожа казалась еще темнее, а губы его отливали лилово-голубым, точно как у замороженного трупа. Он был босой, в черных слаксах и красной рубашке, и сидел, подтянув колени к груди и обняв их руками. Красивое лицо было холодным и невыразительным, когда он, не мигая, уставился на Джека.
Громко сглотнув, Джек перешагнул наконец порог и закрыл за собой дверь.
— Привет, — сказал он. — Я Джек, твой новый сосед. — Фэйри продолжал смотреть на него. — Ладно, — кивнул Джек, поворачиваясь к своей половине комнаты. — Ну разве это не весело. — Он поставил чемодан на матрас и открыл защелки — звук разлетелся в тишине громким эхом. Гулкий стук его шагов, сухой скрип ящиков комода, точно ножом по тарелке, когда Джек убирал туда вещи. Он практически чувствовал на себе пристальный взгляд фэйри, складывая свои травы, мази, зелья, лосьоны, масла и чаи в верхний ящик.