Сломанный Клинок
Шрифт:
— Клянешься ли ты считать каждого брата равным себе, чтить свободу его воли и стоять с братьями в битве плечом к плечу до конца? — вновь вопросили державшие клинки, не вызывая у меня ни одного сомнения в правильности того, что я делаю.
— Клянусь.
Мечи сверкнули и исчезли. Спустя несколько секунд из темноты выступил один из братьев Харальдсонов и, надрезав ладонь лезвием меча, приложил кровоточащую ладонь к моей груди.
— Я, Кнут Харальдсон, ручаюсь за этого человека перед братством. Будь же нам братом! — произнёс он ритуальную фразу и отступил назад, вновь скрываясь во мраке.
— Я, Диего дель Кастильо, ручаюсь за этого человека перед братством.
Они сменялись один за другим, смешивая нашу кровь, все семеро — Кнут и Свенельд, Савелий, Диего, Джучи, Дмитрий и Алексей. Их юные, исполненные решимости лица отпечатывались в моей памяти, навсегда связывая меня с этими людьми узами столь крепкими, что способны выдержать любые треволнения этого мира. Это было моё решение, не навязанное, хоть я и не пришёл к нему самостоятельно. Нет, эти люди шли мне навстречу, открывая свои души и сердца, предлагая братское плечо в то время, когда я на самом деле нуждался в поддержке. Все они были достойными людьми. Я не мог этого знать, но чувствовал сердцем и потому не сомневался в том, что делаю.
— Мы так же клянёмся вам, наши новые братья, клянёмся чтить свободу вашей воли, почитать равными себе и стоять в битве плечом к плечу до конца! — прогремел хор их голосов, завершая ритуал, и вспыхнул свет…
***
Такэда Харуки возвращался из токийской резиденции Императора в смешанных чувствах, раз за разом прокручивая в памяти содержимое короткого, но ёмкого разговора с Властелином Островной Империи, не зная, торжествовать ли ему или печалиться.
Война должна была быть прекращена в кратчайшие сроки. Слишком много уже пролилось крови, слишком много разрушений коснулось нейтральной территории. Никакое возмещение ущерба не заменит лояльности населения, которое хочет жить спокойно и не оглядываться по сторонам. Такэда был извещён о недовольстве властителя напрямую и в лоб, однако…
Последний из рода Хаттори, благодаря решению, должен был явиться в страну, а точнее, попасть на приём к любому представителю правящей династии, не позднее чем через два месяца после получения послания из Императорского Дворца. Если же он игнорирует требование Императора Акихито, парню можно будет попрощаться со всем, чем он теперь владеет.
Правитель Империи сделал довольно изящный ход. Не можешь защитить? Отдай добровольно или умри, пытаясь совершить невозможное. Император не мог приказывать Свободному Аристократу. Его требование, по факту, являлось лишь вежливой просьбой, соблюдать которую было необязательно, хоть и невежливо. Однако, в случае, если молодой Хаттори всё же не явится, Император мог отменить свой протекторат над конгломератом производственных компаний. В этом случае Такэда мог заполучить желаемое лишь частично. Услышав озвученные пропорции дележа, клановый аристократ мысленно сплюнул, проклиная жадность всех потомков Мэйцзи, но согласился.
Его устраивало то, что наследник Хаттори должен был вернуться в страну. Такэда Харуки желал этого сильнее всего на свете, чтобы одним ударом покончить с войной, изрядно потрепавшей его некогда могучий клан.
Война изрядно пошатнула благополучие всего клана. Последнее нападение наёмников частично обескровило гвардию — его брат, Нобуо, оказался тяжело ранен, пытаясь изменить ход битвы отчаянной атакой на артиллерийскую батарею противника, подступы к которой оказались густо заминированными. Половина тяжёлой пехоты, участвовавшей в том сражении, выбыла из строя по ранениям средней тяжести, ещё четверть вычеркнули из списочного состава навсегда, так как их травмы больше не позволяли им нести службу. Подразделение асигару наёмники уничтожили практически полностью.
Глава клана злобно оскалился, вспоминая насмешки Тайра и Кагуцутивару, сопровождавших его к Императору. Подумать только, какие-то грязные наёмники, а сколько проблем они принесли его могучему клану! Такэда пообещал себе, что ни одна такая шутка не останется безнаказанной для имперцев. Он не умеет прощать, но хорошо умеет ждать. И не упустит своего шанса.
— Харуки-сама, мне нет прощения. Ваш вызов застал меня во время деловой встречи, прервать которую было невозможно, так как она проводилась в интересах клана. — статный аристократ в роскошном шелковом кимоно почтительно склонился перед главой Такэда. — Встреча уже состоялась?
— Мамору, оставь свои извинения. Всё интересное я расскажу тебе и так. Считай, что ты ничего не пропустил. — улыбнулся Такэда своему верному вассалу, Ямамото Мамору, его советнику по бизнесу клана. — Нам выпал хороший шанс, упустить который будет преступно. Однако, всё это не по твоей части. Лучше расскажи что нам сказали Кояма?
— Кояма заинтересованы в нашем предложении, более того, составлен предварительный контракт на поставку наших систем связи для гвардии клана. Поскольку МаэдаИндастриз целиком сосредоточены на госзаказе, конкурентов в данной сфере рынка на данный момент у нас нет и не будет в ближайшие несколько лет.
— Там где Кояма, там и весь их альянс, верно?
— Боюсь, что не сразу, господин. Многие из них уже произвели перевооружение, сложно будет убедить скряг потратиться ещё раз до тех пор, пока в этом не возникнет острой нужды. — Мамору усмехнулся, но тут же посерьёзнел и продолжил: — Меня беспокоит этот юнец Хаттори. Инициированная им выставка прошла успешно. Направленный излучатель показал себя на диво успешно. Да, о применении в боевых условиях пока что не идёт и речи, но перспективы… Предварительные заказы на серийную версию уже превысили все возможные прогнозы, акции МаэдаИндастриз снова подскочили в цене.
— Понимаю твоё беспокойство, Мамору-сан. И всё же, это не твоя забота. Максимум пара месяцев и об этой проблеме можно будет забыть. Скоро, совсем скоро. И ничто уже не спасёт этого везучего ублюдка…
Глава 22
***
Время, в котором он оказался, преподносило множество сюрпризов. Котаро впитывал информацию как губка, день за днём совершенствуя свои познания в языке и понимании происходящего вокруг. Дисциплинированный разум захлебывался, пытаясь переварить приобретённые знания, и всё чаще приходило осознавание своей полной беспомощности в новом мире, слишком уж отличавшемся от того, к которому он привык. Однако отличия, к счастью, были не во всём.
Высунув кончик языка, Котаро старательно подправил получившийся несложный рисунок и, отложив кисточку в сторону, протянул Кумико лист бумаги, на котором в ряд были изображены несколько гербов благородных семейств Ниппона. Навестившая его медсестра с любопытством изучила рисунки и взглянула на своего пациента-любимчика:
— Ты что-то вспомнил Котаро?
— Да. — коротко ответил синоби и замялся, подбирая непривычные слова. — Ты знаешь…кто…они?
— Знаю. — серьёзно кивнула девушка и, указывая на гербы пальцем, по очереди назвала их принадлежность. — Токугава. Такэда. Тоётоми. Аристократы. Кланы. Очень уважаемые. Среди них есть твои друзья?