Слова Будды
Шрифт:
Они следят за ним, когда он слаб; они надзирают за его имуществом, когда он слаб; они оказывают ему убежище во время страха; они не покидают его во время трудностей; они выказывают уважение к остальным членам его семьи.
Так, пятью способами... (как раньше)... северная область охранена для него, сделана безопасной и свободной от страха.
(д) И вот, молодой господин, пятью способами утверждаются внизу слуги и работники истинно благородного человека, который служит им:
Он дает им работу в соответствии с их силой; он обеспечивает их питанием и платой; ухаживает за ними
Так (почитаемые пятью способами) слуги и работники выказывают свою любовь к подлинно благородному (своему хозяину):
Они рано встают и поздно ложатся; они принимают то, что им дано; они старательно выполняют свою работу; они повсюду воздают хвалу хозяину.
Так пятью способами... (как раньше)... область низа охранена для него, сделана безопасной, свободной от страха.
(е) И вот, молодой господин, члену касты следует пятью способами утвердить в верхней области отшельников и брахманов и служить им:
Добрыми действиями; добрыми словами; добрыми мыслями, обращенными к ним; открытыми для них дверьми; удовлетворением их (мирских) потребностей.
А этими пятью способами (как раньше)... отшельники и брахманы выказывают свою любовь члену касты:
Они удерживают его от зла; они наставляют его на правильный путь; они учат его тому, что он не знал раньше; они поясняют ему то, что он уже слышал; они указывают ему путь на небеса.
Так, этими пятью способами... (как раньше)... сохранена для него область верха, сделана безопасной и свободной от страха».
Так говорил Возвышенный.
(«Дигха-никая» III, 185–191)
Владелец театра
Однажды Возвышенный пребывал около Раджагахи, в роще Джета, у площадки для кормления белок.
Тогда пришел к Возвышенному Талапуто, владелец театра; он приветствовал Возвышенного и сел подле него. Усевшись так, Талапуто, владелец театра, сказал Возвышенному следующее:
(Далее, после посвящения, этот бхикку описывает свои переживания впечатляющими стихами в «Тхерагатхе» V, 1091)
«Слышал я, господин, такое старинное изречение древних учителей, которое следовало запомнить: говоря о тех, кто играет на сцене, они сказали: "Актер, который на подмостках или на арене заставляет людей смеяться и доставляет им удовольствие, подражая действительности, когда его тело после смерти распадается на элементы, оказывается повторно рожден в обители Смеющихся Дэвов". Что скажет об этом Возвышенный?»
«Достаточно, владелец театра, перестань. Не задавай мне этого вопроса!»
(Далее Талапуто, владелец театра, не обращая внимания на слова Учителя, снова задал этот вопрос – и задал его трижды. Тогда Возвышенный сказал:)
«Правда, я не разрешал этого вопроса, повторяя: достаточно, владелец театра, перестань! Не задавай мне этого вопроса! – тем не менее (твоя настойчивость такова, что) я объясню тебе это.
В таком случае таких существ, о владелец театра, которые в прошлом времени не были свободны от чувственности, а были связаны ее оковами,
И вот если он представляет дело так, как ты говоришь: какой-либо актер на сцене или на арене заставляет людей смеяться или доставляет им удовольствие, подражая действительности,.. оказывается повторно рожден в обители Смеющихся Дэвов, – тогда я объявляю тебе, что его мнение ошибочно.
Ныне, о владелец театра, я объявляю, что перед тем, кто подвержен искаженным мнениям, открываются два пути: один ведет в чистилище, а другой – к повторному рождению в виде животного».
При этих словах Талапуто, владелец театра, громко вскрикнул и залился слезами. Тогда Возвышенный сказал:
«Разве не говорил я тебе, владелец театра: достаточно! перестань, не задавай этого вопроса!»
«Да, господин; но я сожалею не об этом. Я печалюсь при мысли о том, что в течение многих долгих дней находился в заблуждении, был обманут и отвлечен в сторону, – отвлечен этими древними учителями и их преданиями, которые утверждали, что актер... повторно рождается в обители Смеющихся Дэвов. Превосходно, господин! Великолепно, господин! Так же, как если нам нужно поднять то, что было опрокинуто, или показать спрятанное, или указать путь заблудившемуся, или поднять светильник в темноте, чтобы имеющие глаза увидели предметы, – точно так же разными способами досточтимым Готамой была утверждена дхамма. К досточтимому Готаме я иду за убежищем, к дхамме и к общине бхикку – с этого дня и до конца своей жизни!»
(«Сутта-нипатта» IV, 305)
Что выгодно мирянину, что ему невыгодно
Тогда Возвышенный обратился к братьям-мирянам Паталигамы: «Существуют эти пять потерь, отцы семейств, которые постигают дурного и безнравственного человека. Каковы эти пять?
Здесь, отцы семейств, дурной и безнравственный человек в результате лености приходит к большой потере богатства. Такова первая потеря.
Затем опять-таки, отцы семейств, преобладают дурные отзывы о нем. Такова вторая потеря.
И далее опять-таки, отцы семейства, в какое бы общество он ни вошел, будь то общество благородных людей, брахманов, домохозяев или отшельников, он входит в это общество со стесненным и смущенным умом; такова третья потеря.
Далее, отцы семейств, он испытывает затруднения, когда умирает. Такова четвертая потеря.
И наконец, отцы семейств, по разрушении тела, после смерти, он повторно рождается в чистилище, на пути зла, в преисподней, в месте страдания.
Таковы, отцы семейств, эти пять потерь, которые предстоят дурному и безнравственному человеку.