Слова любви
Шрифт:
— Но это так и не доказали, — горячо возразила Нора.
Мистер Лампли устало вздохнул.
— Нужно ли говорить, что сразу после окончания школы они вместе покинули город? Что может быть красноречивее?
— Звучит убедительно. Но с другой стороны, зачем ему было оставаться? Особенно после того, как дядя вышвырнул его на улицу.
— Все может быть, но то, что он вернулся в Кисскаунт без жены, но с ребенком, вряд ли характеризует его с положительной стороны.
— Простите, но я так не думаю, — тихо возразила Нора. —
Лицо старика засветилось нежностью:
— У тебя слишком доброе сердце, моя милая.
— Вовсе нет. Это не так. — Смутившись, Нора посмотрела на часы. — О, да я уже опаздываю. Мне уже надо быть в библиотеке.
— Ладно. — Мистер Лампли встал. — Чует мое сердце, следующие несколько недель будут для тебя непростые. И если потребуется моя помощь, не стесняйся и звони. Нора улыбнулась.
— Спасибо. Но вы и так уже много для меня сделали. Хотя… — Нора прикусила губу, не решаясь спросить.
— Да?
— Знаете… — девушка глубоко вдохнула, — не будет ли вам сложно позвонить в страховую копанию и попросить ускорить рассмотрение требования мистера Вайлдера?
— Конечно, не сложно. А ты уверена? Подумай, ты ведь ничем ему не обязана, а это займет некоторое время, которого у нас и так в обрез.
— Это для Шельсы… — Нора прикусила язык. Она испугалась, что если Эли узнает о чрезмерной откровенности своей дочурки, то устроит ей нагоняй. Она знала, что ее дед пришел бы в ярость, если бы узнал, что Нора сболтнула о делах семьи постороннему человеку.
И тут Нора сообразила, что, с тех пор как она нанесла им визит, Шельса перестала появляться в библиотеке.
Нора приняла решение пойти к Эли после работы и извиниться. А ее просьба к мистеру Лампли была лишь еще одним способом исправить положение.
— Ладно. Это все? — спросил поверенный, прерывая ее беспокойные мысли.
— И еще… не называйте, пожалуйста, моего имени, если это возможно.
Старик изучающе посмотрел на девушку и кивнул.
— Большое спасибо, мистер Лампли.
Они распрощались. Минутой позже Нора уже спешила по залитой солнцем мостовой в библиотеку.
На сердце девушки было неспокойно, и, чтобы немного развеяться, она прошагала пешком целых три квартала. Ее не радовали ни яркие тенты, ни забавные занавески на окнах, бывшие характерной особенностью этого уютного района в центре Кисскаунта. Все ее мысли были заняты одним: она страшилась своего неопределенного будущего.
Мысленно она уже видела себя покидающей Виллоу-Ран. Она пыталась утешить себя тем, что у нее отличная работа и достаточно денег.
Как знать, может быть, это лишь завуалированное благословение. А вдруг, сменив привычную обстановку, она превратится в одну из дерзких и самоуверенных героинь из обожаемых ею романов? И, наконец, превратится в женщину, которая может постоять за себя. Женщину, которая не стесняется носить красное или путешествовать в одиночестве, такую, на бедре у которой вытатуировано имя любимого, которая живет полной жизнью, а не существует.
Но стоило ей увидеть свое отражение в стеклянной витрине магазина, как все ее мечты разбились вдребезги. На Нору смотрела худощавая особа со строгой прической и в темном платье непонятной длины, никак не гармонировавшей со спортивными кроссовками.
Она вздохнула и пошла дальше. С удивлением она отметила, что почти добралась до библиотеки.
Это было единственное место, кроме школы, куда ей позволял ходить дед. Девушка провела в этих стенах все детство и юность. К счастью, она любила читать, и книги переносили се в совсем иной мир.
Перед входом Нора наклонилась, чтобы поднять брошенную кем-то обертку от конфеты, и открыла тяжелую стеклянную дверь. Окунувшись в привычную атмосферу, она почувствовала, что пришла домой.
Молоденькая блондинка, Андрэа Ранд, замещала на лето постоянную ассистентку Норы, ушедшую в декрет. Оторвавшись от просмотра очередного журнала мод, девушка воскликнула:
— Слава Богу. Ты пришла. Сегодня здесь просто тоска. В такую жару никого сюда не затянешь. Думаю, двоим нам здесь делать нечего, — сказала она, уже собираясь упорхнуть.
«Интересно, зачем она устроилась сюда, когда совершенно очевидно, что эта работа ей не подходит», — подумала Нора, аккуратно собирая небрежно разбросанные книги, возвращенные читателями.
— Да, чуть не забыла, звонила миссис Карпентер по поводу благотворительного вечера. Она с нетерпением ждет встречи с тобой, — с этими словами Андрэа с легкостью распахнула массивную дверь и выскочила на улицу.
Еще и благотворительный вечер, составляющий часть ее работы. По спине Норы пробежали мурашки. И не только потому, что девушка не знала, что надеть, или не могла позволить себе выпить бокал шампанского. Просто такие вечера заканчивались тем, что она скромно стояла в сторонке либо безропотно выслушивала кого-то, не смея высказать своего мнения. А что касается танцев, об этом можно даже не упоминать. Но она обязана была там быть. И по сравнению с потерей дома это казалось лишь пустяковой неприятностью.
Вздохнув, Нора направилась в офис за документами.
В одном Андрэа была права. Посетителей нет, и Нора начала раскладывать возвращенные книги по полкам.
Но не успела она поставить их на место, как позади нее раздался низкий знакомый голос:
— Привет, Бу. Тебе помочь? Девушка порывисто обернулась.
— Эли? Что ты здесь делаешь?
— Это общественная библиотека, — едко сказал он. — А читать я умею. Собственно, я пришел сказать, что если ты еще не передумала, то я готов на тебе жениться.