Словарь запрещенного языка
Шрифт:
Слышится голос юной особы,
Она оплакивает своего ребенка.
Кровью сердце истекало,
Когда я растила его.
Малка очень любит стихотворную форму, и большая часть ее работ с детьми составлена в рифмованных строчках. Но в тетрадках я нашел и немало прозаических сочинений: письма, описания, рассказы на библейские темы, притчи и сказания из «Иди и смотри» « », и все это написано легким языком, в котором нередко сквозила творческая жилка...
Дети очень
В заключение я предложил Малке использовать мое посещение хедера в качестве темы для сочинения и прибавил при этом, что я был бы крайне рад быть свидетелем процесса ее творчества...
Старая учительница слегка покраснела и опустила свою седую голову.
Однако, помолчав несколько минут, она обратилась ко мне с вопросом: «А как вы хотели бы, чтобы мы писали — свободно или в стихах?»
«В рифмах, в рифмах!» — весело закричали все девочки, и быстро, в один миг, все они очутились на местах, тетради разложены, перья в руках... ждут, ждут с напряженным нетерпением, а в сверкающих глазках я читаю столько любви к доброй талантливой учительнице...
Малка зашагала по комнате. Задумалась, погрузилась в мысли... потом как бы очнулась и заговорила тихо, внятно:
Сегодня пришел путешествующий господин к нам в хедер
И всех по порядку расспросил.
Он задает вопросы и загадки
Что он ищет — достоинства или недостатки?
– ?
Всех учениц он хочет проверить,
,
Что он хочет выведать?
?
Я потеряла покой
И не знаю, что и думать: плохо это или хорошо.
И, как глупые создания,
Дети разбежались
и т. д.
Дети написали полторы страницы, а ошибок почти нигде не оказалось.
На следующий день некоторые из старших девочек (12,13 лет) принесли мне свои работы, написанные без помощи учительницы. Во всех этих работах была обнаружена полная грамотность и довольно высокая развитость.
Такова была моя встреча с этой своеобразной еврейской народной учительницей.
Есть ли у нас еще где-нибудь подобного рода школы — мне неизвестно.
Кто такая Малка?
Дочь кареличского меламеда. Ее никогда ничему не учили — она только «наслушалась». Десяти лет она стала помогать отцу. Семнадцати лет осиротела и осталась единственной кормилицей больной матери и целой семьи детей и взялась за обучение девочек. Вышла замуж за столяра. Но Малка сказала, что ее муж «не должен быть ремесленником», и подняла его до себя, сделав своим помощником.
Позже она переехала в Мир.
Мир «отнял» ее у Кареличей[11]. И следует отдать справедливость мирянам. Они умеют ценить свою Малку. «Были бы для мальчиков у нас такие меламеды», — говорят они все в один голос.
И я вполне понимаю и разделяю их желание...
Ф. Шапиро Вестник Общества распространения просвещения между евреями в России. №15, С.-Петербург, 1912 г.
Перевод слов с идиш на русский: Арон Вейцман.
ЛЕОН ПЕРЕЦ
Феликс Львович с 1907 по 1920 год написал и опубликовал в различных периодических изданиях, газетах и журналах на русском, идиш и иврите, выходящих в С.-Петербурге, Вильно и Баку, небольшие статьи о еврейских поэтах, писателях, историках.
Здесь помещаем одну из его статей.
Л, Престина-Шапиро
(К годовщине смерти)
Скончавшийся год тому назад Леон Перец — один из самых крупных представителей новой еврейской литературы.
Перец вступил на литературную арену в 1886 году, если не принимать в расчет его первых неудачных попыток печатать стихи (1876 год).
Это была эпоха расцвета внутренней, среди евреев, борьбы за просвещение.
Чтобы определить характер и направление литературной деятельности Переца в эту эпоху, достаточно привести цитату из программной статьи основанного им в то время журнала: «Просвещение и превращение фанатиков в образованных людей» — вот та основная практическая цель, к достижению которой стремился Перец, этот будущий мистик и певец религии — души — хасидизма.
Публицистика, задачи еврейской общественности, живое реагирование на нужды момента — с этого начал свою деятельность будущий творец лирической драмы.
«Золотая цепь», действующим лицом которой является человеческий дух, изнывающий в борьбе с «буднями жизни».
Достопамятные восьмидесятые годы!
Русское еврейство пришло в сотрясение от погромов, прокатившихся по югу России. Предшествовавшее ассимиляционное движение потерпело крах, и началось в народе смутное брожение в сторону национализации, поиски путей домой, к родному.
И вместе со всеми пошел искать и Перец, и набрел на путь к просвещению.
Интересно отметить при этом один факт, на первый взгляд, маловажный.
Свои статьи — проповеди о необходимости просвещения и практических знаний — Перец писал не на языке Библии, не на национальном еврейском языке, а на народном, так называемом «жаргоне». Выбрав своим литературным языком «жаргон», вопреки традиции и практике того времени писать на древнееврейском языке, Перец исходил не из принципиальных воззрений, а из чисто практических: жаргон более доступен широким слоям еврейской массы и, следовательно, посредством этого языка легче будет пробить брешь в вековой стене народной косности.
И здесь в Переце говорит народно-общественный деятель-практик.
От необходимости руководить народом и поучать его Перец естественным образом пришел к сознанию, что необходимо, прежде всего, познать народ и дать народу возможность познать самого себя. В результате этого познания явился длинный ряд вдохновеннейших рассказов, эскизов и новелл, трогательно-нежно и романтически-любовно рисующих быт народный в различных его видах и проявлениях.
В своих бытовых очерках Перец реалистичен, часто впадает в тон обличительный, но уже тут в этой, так сказать, беллетристической стадии творчества.