Случайная любовница
Шрифт:
После того как их приветствовали хозяева — Рейф и Джулианна, они прошли в глубь зала. Как только они остановились, Лили сразу же убрала ладонь с руки своего кавалера.
— Дорогая миссис Смайт, — обратился к ней лорд Оттуэлл, в улыбке обнажая кривые передние зубы. — Могу я первым пригласить вас на танец?
— Конечно, буду очень рада, — ответила Лили, ибо хорошие манеры этого требовали.
— Я подумал, мы могли бы станцевать вальс, — предложил лорд Оттуэлл, бросив на нее восхищенный взгляд. — Если, конечно,
Она дождалась момента, когда он закончил свою длинную тираду, потом ответила:
— Мне бы хотелось попробовать.
— Вы никогда раньше не вальсировали?
— Нет, — честно ответила она. Заметив, что он ожидает дальнейших объяснений, она решила сымпровизировать. — До своего… э… замужества у меня не было случая, а потом… супруг погиб, и я просто не могла.
Его песочные брови озабоченно сдвинулись.
— Умоляю, не расстраивайте себя, мэм, подобными воспоминаниями. Сегодняшний вечер предназначен для развлечения, а не для грусти. В этой связи мне доставит огромное удовольствие познакомить вас с радостями вальса.
— Спасибо, милорд.
Последовала короткая пауза, во время которой они разглядывали других гостей.
— Леди Коутс сказала мне, что вы поселились в Лондоне совсем недавно, — заметил он, слегка покачиваясь вверх-вниз на пятках. — Вы уже имели возможность осмотреть достопримечательности?
— Совсем немного. Мы с Давиной…леди Коутс… ездили в цирк Астли, и хотя представление было интересным, я поймала себя на том, что жалею животных.
— Они кажутся вполне ухоженными. Уверен, они получают большое удовольствие от публики, для которой выступают.
«А получают ли они удовольствие от клеток, в которые их потом сажают? — подумала она. — Мне кое-что известно о том, что чувствуешь, живя взаперти».
— Знаете, что бы я на самом деле хотела сделать? — неожиданно заявила она, отбрасывая осторожность и произнося свои мысли вслух. — Я бы хотела научиться управлять упряжкой.
— Лошадей, вы имеете в виду?
Повернув голову, она встретилась с испуганным взглядом своего кавалера.
— Да, разумеется.
Хотя не было ничего предосудительного в том, чтобы леди управляла своим экипажем, Лили понимала, что большинство женщин предпочитают предоставлять мужчинам в буквальном смысле держать бразды. Она не принадлежит к их числу. Чело лорда Оттуэлла пересекла морщинка, пока он силился подобрать подходящий ответ.
В этот момент она почувствовала, что кто-то приближается к ней сзади. По телу пробежали покалывающие мурашки всего за мгновение за того,
— Добрый вечер, миссис Смайт. Как приятно встретить вас здесь сегодня!
Трепет, который зародился у основания позвоночника, побежал дальше, растекаясь до самых кончиков пальцев рук и ног. Она медленно повернулась и встретилась с пронизывающим взглядом янтарных глаз Итана Андертона. Он выглядел ослепительно в традиционном черном фраке и брюках, белой рубашке и жилете. Белый накрахмаленный шейный платок, завязанный затейливым, узлом, подчеркивал сильную квадратную мужественную линию подбородка.
«Итак, он нашел меня», — вздохнула Лили, не в состоянии решить, огорчаться или радоваться.
— Милорд, — ответила она, сделав реверанс, — как поживаете?
— Очень хорошо, благодарю. — Он помолчал, потом коротко кивнул ее кавалеру, как будто только что заметил его. — Оттуэлл, приветствую вас.
— Рад видеть вас, Весси.
— Так что там насчет лошадей? — полюбопытствовал маркиз, уяснивший суть их разговора.
Лили расправила плечи.
— Я говорила лорду Оттуэллу, что хотела бы научиться управлять упряжкой, а он пока не ответил, согласен или нет давать мне уроки.
У Оттуэлла, стоящего с ней рядом, вырвался какой-то странный сдавленный звук, словно он приготовился выразить отказ, но мгновением позже удивил ее.
— Что ж, для меня будет огромной честью обучать вас управляться с поводьями, мэм. Мы должны назначить дату.
— Великолепно, милорд! — воскликнула она, наградив его такой улыбкой, что мужчина заморгал, словно смотрел прямо на полуденное солнце.
Весси вскинул бровь, один уголок его рта скептически приподнялся кверху.
Лили оставила без внимания его взгляд.
— Лорд Оттуэлл также согласился научить меня вальсировать сегодня вечером. С нетерпением жду нашего танца.
Она не знала, что заставило ее сделать такое смелое заявление, разве что тот факт, что лорд Весси, похоже, пробуждал в ней бесенка. Она понимала, что должна искать способы освободиться от его чар. И все же, как любой запретный плод, он манил, и от него не так-то легко было отказаться.
— В таком случае вы должны позволить мне иметь удовольствие пригласить вас на второй вальс, — сказал он.
Понимая, что поймалась в собственную же ловушку, она склонила голову набок.
— Как пожелаете, милорд. Второй вальс ваш.
— Мы подождем и посмотрим, что еще может стать моим.
Она затрепетала, тут же ощутив чувственную подоплеку его слов. Оставалось лишь надеяться, что лорд Оттуэлл ничего подобного не заметил.
Очень скоро квартет музыкантов собрался в одном конце зала и сыграл несколько нот, давая знать гостям, что они могут приготовиться к первому танцу. К облегчению Лили, она поняла, что это вальс.