Случайный поцелуй
Шрифт:
Джек уже собрался пройти через столовую в кухню. Аппетитный запах сосисок и бекона дразнил ноздри. Он снова принюхался. Если можно доверять обонянию, пахло свежеиспеченными бисквитами.
Бисквитами?
Господи, у него явно галлюцинации, он даже не подозревал, что так устал. И вдруг – о чудо! – все эти яства оказались выложенными на буфете. Этого было достаточно, чтобы остановиться. И задуматься.
Решив, что дареному коню в зубы не смотрят, Джек наполнил свою тарелку.
Повернувшись к столу, он едва
Но его слабость была простительна. То, что он увидел перед собой, вряд ли можно было счесть призраком.
Женщина?! За его столом?! Столь же реальная, как сосиски и бекон на его тарелке.
– Какого дьявола?! – только и сказал Джек, когда она вскочила со стула.
– Вы-ы-ы?! – в свою очередь, выпалила незнакомка. Прежде чем рассмотреть нежданную, а главное, нежеланную гостью, Джек поставил тарелку на стол.
Скромное платье и испуганные глаза неизвестной особы показались ему знакомыми.
– Что вы здесь делаете? – требовательно спросила она.
– Это мой дом, мадам, – ответил Джек, пытаясь поставить девицу на место.
Вдруг его осенило. Рыжие волосы! Презрительная гримаса!
– Вы та самая злополучная учительница из школы мисс Эмери, – резко сказал Джек, не успев придержать язык.
Черт побери, давно он не был в свете. Но, как и тетушка, Джек находил определенную выгоду в прямолинейности и откровенном высказывании своих взглядов.
– Что вы делаете в моем доме? Вас послал мой брат? Заявляю вам, мисс… мисс…
– Портер, – с вызовом напомнила она. Да, он все тот же. Прямолинеен, как всегда.
– Мисс Портер, – продолжил Джек, – я не желаю участвовать в планах, которые мой брат строит относительно…
Не успел он докончить фразу, как услышал доносящиеся сверху странные звуки.
Хихиканье.
Предчувствие неминуемой катастрофы вновь настигло его, словно грозовая туча, которую прошлой ночью принесло с пролива.
– Вас много?
Джек не был склонен к панике. Но женщины?! В его доме?!
– Это возмутительно. Если Паркертон думает, что может навязать мне…
– Лорд Джон, вы ошибаетесь. Если вы позволите мне объяснить…
Джек не желал ее слушать.
– Бердуилл! – прорычал он в сторону кухни. – Бердуилл, что это значит?
– Лорд Джон, не нужно так возмущаться, – укорила его мисс Портер тоном профессиональной учительницы.
Джек сердито посмотрел на нее. Ей было хорошо за двадцать. В глазах света она старая дева, но, на его опытный взгляд, ей совсем не место на дальней полке, как говорят в таких случаях. Конечно, на его мнение повлияло неожиданное столкновение в школе мисс Эмери. Джек хорошо помнил, какие искушающие округлости скрываются под темным муслином.
Если снять с нее это отвратительное платье и вытащить шпильки из копны густых волос, эта леди станет настоящей красавицей.
Джек тряхнул головой, как мокрая собака. Ей-богу, дела его плохи, если он грезит о старой деве, преподающей этикет!
– Бердуилл! – снова крикнул он, на этот раз в панике. К счастью, наконец появился дворецкий.
– Слушаю, милорд.
– Что это значит? – спросил Джек, указывая на сидящую за столом даму так, словно она грозила погибелью его дому.
– Ах, милорд, я вижу, вы уже познакомились с мисс Портер и ее юными подопечными.
Юными подопечными? Этого еще не хватало!
И тут, к ужасу Джека, дверь распахнулась и на пороге столовой появились три юные девушки, большеглазые, весело хихикающие, похожие на игривых котят.
Три! Теперь он не Сомневался, что прогневил Бога. Женщины! Единственная кара, не упомянутая в Ветхом Завете, обрушилась на него.
Разумеется, годы, проведенные в Лондоне, были полны порока, но, Господи, сколько нужно искупать свои грехи?
– Р-р-р!
Джек увидел, что его единственную пару приличных сапог атакует маленькая черная собачка непонятной породы.
– Прочь, – сказал он, топнув ногой.
– Брут, – позвала одна из девушек, щелкнув пальцами, – прекрати! Это наш хозяин.
Песик проворно отскочил и, присев на задние лапы, смотрел на Джека, как на кусок аппетитного бекона. Свирепый оскал и похожая на львиную грива придавали ему вид более грозный, чем можно было ожидать от такого маленького создания.
Девушка шагнула вперед и взяла на руки рычащего приятеля.
– Простите, милорд. Боюсь, Брут переусердствовал, стараясь защитить нас. – Она прикрыла песику уши и мягко добавила: – У него сердце волкодава, но он никак не может смириться с тем, что умещается в корзинке для рукоделия.
– Вы уверены, что это собака? – спросил Джек. Игривая барышня вопросительно вскинула на него широко распахнутые голубые глаза:
– Конечно! – Она протянула лохматый клубок Джеку, давая возможность лучше рассмотреть его. Будто Тремонту хотелось ближе познакомиться с этой ворчащей и скалящей зубы дворняжкой. – Он, можно сказать, королевской крови. Его предок принадлежал Марии Антуанетте.
Его посетил потомок собачки несчастной королевы? У него определенно жар, решил Джек. Это единственное объяснение всему происходящему.
Девушка продолжала перечислять достоинства Брута таким тоном, будто он занимает законное место в каталоге самых родовитых и влиятельных людей в Британии.
– Брута подарил мне на день рождения австрийский посол. Мне тогда исполнилось одиннадцать лет.
Джек сомневался в достоинствах песика и его превозносимой родословной.
– Вы уверены, что это подарок? Может быть, бедняга просто пытался спасти свою родину от ужасного хищника?