Смерть понтифика
Шрифт:
— Кажется, меня сейчас стошнит, — стонет девушка.
Сумасшедшая гонка выносит их на площадь Торговли, и здесь к преследователям присоединяется новая машина.
У площади машина преследователей неотрывно следует за «Вольво». Остается лишь решительно действовать. Рафаэль давит на педаль газа, и автомобиль с еще большей скоростью выносится на авениду 24 Июля. Длинная и широкая улица — правда, кое-где много поворотов, и потому необходимо то уменьшать, то сбрасывать скорость.
Машину, которая
— Чую я, добром это не кончится, слишком сильный разрыв…
— Наверное, поломка.
— Будем надеяться, что да.
На Индийской авениде на капот обрушивается столб ярчайшего света. На автомобиль направлен прожектор вертолета.
— А что теперь? — спрашивает Сара, борясь с подступившей паникой. — Что будем делать?
— Бежать некуда, — безучастно произносит Рафаэль.
— Так значит, все кончено?
Капитан серьезно смотрит на дочь:
— Да.
— Нас убьют! — в ужасе произносит Сара.
— Нет. Если бы хотели, то давно бы уже прикончили. — Рафаэль оборачивается к Раулю. — Что дальше, капитан?
— Позволим себя арестовать.
Они еще едут по авениде, объезжают великолепный дворец в районе Белем — официальную резиденцию президента Республики. Рафаэль смутно различает вдалеке огни: улица близ монастыря Жеронимуш перекрыта. Бежать некуда. Выставленный кордон все ближе и ближе. Пятьсот метров.
— Прости, что подвел тебя, капитан.
— Не за что.
Четыреста метров… Триста…
— Немедленно покиньте автомобиль! — слышится из вертолета властный голос. — Немедленно остановите машину!
— Капитан, решай, как нам быть дальше! — более настойчиво повторяет Рафаэль.
Легковые машины и полицейские автомобили, трейлеры и фургоны — почти все виды транспортных средств собраны в кордоне, перекрывающем улицу. За распахнутыми дверцами машин видно множество вооруженных людей.
Двести метров.
Рафаэль без предупреждения останавливает автомобиль посередине улицы.
— Вот мы и добрались, капитан.
Рауль смотрит на дочь:
— Дай мне бумаги.
— Что ты собираешься с ними делать? — спрашивает Рафаэль. — Они не должны получить документы.
— Не беспокойся. Это «бардачок» с секретом, бумаги будет не так-то просто отыскать. Значит, у нас будет немного дополнительного времени.
— Давай сюда бумаги, — повторяет Рауль дочери. «Все зависит от того, какая карта выпадет», — вспоминает Сара, и это немного успокаивает ее.
— Ну, так где же бумаги?
— У меня их нет. Только копии, — отвечает девушка, показывая два белых листа с копией списка.
— А где же подлинники?
— В надежном месте.
Рафаэль позволяет себе легкую улыбку:
— Ну хорошо… Так что же нам делать? — спрашивает он у Рауля.
— Замечательно! Бумаг нет, и это упрощает ситуацию. Почти победа, козырная карта, которая побьет остальные! — замечает Сара.
— Несомненно, — соглашается капитан, — несомненно…
Из-за заграждения, выстроенного транспортными средствами, выходит человек — настоящая мясная глыба, и в одиночку, уверенным, решительным шагом направляется в сторону «Вольво».
— Вот сейчас и начнется подлинная игра! — произносит Рафаэль и взмахом руки приветствует подошедшего.
Тот приближается к «Вольво» и останавливается у окна со стороны водителя:
— Кого я вижу! Джек собственной персоной!
— Джеффри Барнс! Вот мы и опять встретились!
— Посмотри вокруг, Джек, — требует Барнс, — обрати внимание, сколько работы ты нам задал.
К машине приближаются остальные агенты, открывают двери, вытаскивают наружу Рауля и Сару.
— Тебе помочь выбраться из машины? — насмешливо спрашивает Барнс.
Его люди держатся позади, предоставляя начальству полную инициативу. Рафаэль открывает дверь медленно выходит. Он совершенно невозмутим, спокойно и уверенно выдерживает взгляд зловещего громилы.
— Женщину и ее отца — взять! Исполняйте!
К ним приближаются агенты.
Двое остаются рядом с Барнсом. Сара по-прежнему оглядывается: неужели толстяк убьет Рафаэля? Странно, что о нем она беспокоится гораздо больше, чем о себе.
Агенты рассаживают девушку и ее отца по разным автомобилям. Тем временем Барнс приближается к Рафаэлю.
— Ах, Джек, Джек, Джек!.. — язвительно произносит он. — Как же ты меня разочаровал! Какие тягостные муки ты мне причинил!..
И без предупреждения бьет бывшего масона в солнечное сплетение.
Рафаэль сгибается пополам, но несколько мгновений спустя вновь выпрямляется. Барнс наносит новый удар. В этот раз Джек остается лежать на земле.
— Как ты мог так со мной поступить? Не только со мной — с целым разведуправлением? Ты изменил всем принципам, которым нас учили!..
Рафаэль собирается встать, но получает удар ногой в живот и снова корчится на земле.
— Сукин ты сын! — продолжает Барнс, — неблагодарный ублюдок!..
Еще один удар.
— Унесите его, — приказывает Джеффри подручным, — устроим для нашего друга прогулку, и эта прогулка покажется ему бесконечной…
ГЛАВА 50
День выдался поистине чудесный, и он провел его в Музее современного искусства в Нью-Йорке. Он был подлинным ценителем искусства во всех его проявлениях, и сегодня, как обычно, наслаждался экспозициями.