Смерть после бала
Шрифт:
«Меня попросту доконали история с Дональдом и это дело с шантажом», — подумал он, увернувшись, чтобы не столкнуться с парой, танцующей румбу. Он вышел на площадку перед бальной залой, убедился, что Ивлин Каррадос там нет, и направился к лестнице. Повсюду на ступеньках сидели парочки. Он начал с трудом пробираться вниз и прошел мимо Дональда, который посмотрел на него так, будто они были незнакомы.
«Бесполезно пытаться заговорить с ним, — подумал лорд Роберт. — Во всяком случае, не здесь. Он просто нагрубит мне, да еще в присутствии посторонних». Он чувствовал себя
— Мисс Харрис, — говорила Бриджит, — вы уверены, что у вас все в порядке? Вы ужинали?
— О, благодарю вас, мисс О'Брайен, но вы действительно напрасно беспокоитесь…
Ну конечно же, это секретарша Ивлин. Очень мило со стороны Ивлин было пригласить ее. И очень мило, что Бриджит проявила к ней внимание. Он сказал:
— Здравствуйте, моя дорогая. Замечательный бал. Ваша мама здесь не проходила?
— Она в обеденном зале, — сказала Бриджит, не глядя на него, и он догадался, что, конечно же, она слышала версию Дональда об их ссоре.
— Спасибо, Бриджи, — сказал он, — я отыщу ее. — Заметив, что мисс Харрис выглядит как потерявшийся ребенок, он предложил: — Не будете ли вы так любезны оставить мне один танец попозже? Пожалуйста!
Мисс Харрис залилась краской и пробормотала, что она будет рада.
— Благодарю вас, лорд… лорд Госпелл.
«Боюсь, она меня неправильно поняла, — подумал лорд Роберт. — Бедолаги, они мало радости видят в жизни. Интересно, что ониобо всем этом думают. Уверен, они не очень-то высокого о нас мнения».
Он разыскал леди Каррадос в столовой. Отвел ее к угловому столику, заставил выпить шампанского и уговорил хотя бы немного поесть.
— Знаю я вас, — сказал он. — Весь день с пустым желудком и всю ночь на нервах. Я отлично помню, как мама в дни приемов всегда впадала в глубочайшую депрессию и ухитрялась взять себя в руки лишь к самому приезду гостей.
Он продолжал оживленно болтать, с аппетитом поглощая еду. Стараясь приободрить леди Каррадос, он в то же время пытался заглушить собственную необоснованную тревогу. Оглядевшись по сторонам, он заметил, что в столовой были всего лишь несколько пожилых дам со своими партнерами. Бедный Дэвидсон все еще изнывал в плену у Люси Лорример, Уизерс и миссис Холкат-Хэккет устроились в укромном уголке. Она что-то говорила очень серьезно и настойчиво, а он сидел с опущенными глазами и криво усмехался.
«Бог мой! — подумал лорд Роберт. — Похоже, она дает ему отставку. Но с чего бы вдруг? Боится генерала или — кого? Шантажиста? Интересно, эти письма касались Уизерса? Очевидно, Даймитри как-то видел их вместе. Я могу поклясться, что это была его рука. Но что ему может быть известно об Ивлин? Последняя женщина в мире, которую можно заподозрить в чем-либо постыдном. Черт побери, а вот и он сам, как ни в чем не бывало».
Даймитри вошел в столовую. Он деловито огляделся, сказал что-то одному из официантов, потом подошел к леди Каррадос, нерешительно поклонился и вышел из комнаты.
— Даймитри — это просто находка для нас, — сказала леди Каррадос. По тому, как она это произнесла, лорду Роберту стало очевидно, что, если Даймитри и шантажирует ее, сама она об этом даже не подозревает. Он подыскивал подходящий ответ, как вдруг в столовую вошла Бриджит.
В руках она несла сумочку своей матери.
Все, что последовало за этим, казалось, случилось одновременно. Бриджит весело затараторила:
— Донна, дорогая, ты просто невозможна.Подумать только, твоя сумочка, битком набитая банкнотами, валяется на письменном столе в зеленой гостиной! И готова поспорить, что ты не имеешь ни малейшего понятия, что оставила ее там! — Затем она увидела лицо своей матери и воскликнула: — Дорогая, что случилось?
Лорд Роберт вскочил и загородил собой леди Каррадос от взоров присутствующих. У леди Каррадос вырвалось нечто среднее между смехом и рыданием, и она судорожно схватила свою сумочку. Лорд Роберт сказал:
— Идите, Бриджит, я позабочусь о вашей маме.
Леди Каррадос чуть слышно прошептала:
— Все в порядке. Сбегай наверх, дорогая, принеси мою нюхательную соль.
С трудом они уговорили Бриджит уйти. В следующее мгновение около них появился сэр Даниэль Дэвидсон и склонился над Ивлин Каррадос, похожий на грозного судью.
— Ничего страшного, — сказал он. — Лорд Роберт, попробуйте открыть это окно.
Лорду Роберту удалось раскрыть окно, и он сразу же ощутил на лице холодную, липкую влагу. Уличные фонари были едва различимы в густом тумане.
Дэвидсон тонкими пальцами сжимал запястье леди Каррадос и смотрел на нее с негодованием, к которому примешивалась жалость.
— Ох уж эти женщины! — сказал он. — Невозможные создания!
— Я прекрасно себя чувствую. Просто у меня немного закружилась голова.
— Вам необходимо прилечь. Иначе вы упадете в обморок, ко всеобщему удивлению.
— Не упаду. Кто-нибудь?..
— Никто ничего не заметил. Вы не хотите отдохнуть полчасика у себя в комнате?
— У меня нет своей комнаты. Это не мой дом.
— Да, конечно. Тогда в гардеробе.
— Я… да. Да, конечно.
— Сэр Даниэль! — закричала из угла Люси Лорример.
— Ради Бога, возвращайтесь к ней, — взмолилась леди Каррадос. — Иначе она сейчас придет сюда.
— Сэр Даниэль!
— Черт! — пробормотал Дэвидсон. — Хорошо, я пойду к ней. Я полагаю, ваша горничная здесь? Очень хорошо. Лорд Роберт, вы проводите леди Каррадос?
— Я лучше пойду одна. Пожалуйста!
— Упрямица. Обещайте мне, если понадобится моя помощь, вы пришлете за мной горничную.
— Хорошо. Только, пожалуйста,идите.
Он сделал гримасу и направился к Люси Лорример.
Леди Каррадос встала, крепко сжимая в руках свою сумочку.