Смерть шла вместе с ними
Шрифт:
— Вы меня не пугаете...— проговорила Кэрол.— Только... я хотела бы остаться одна... еще немного...
— Может быть, вы хотите чашечку чая или кофе?— спросила мисс Лолли.— Мне так жаль вас... В самом деле, эти мужчины, которые... не так ли? Мы всегда так преданы им... я тоже такая... У меня были возлюбленные... вы в это не поверите... Они не должны были привозить вас сюда... такую прелестную девочку.
Кэрол резко села на кровати.
— Кто вы? Что вы от меня хотите?
Мисс Лолли заморгала и немного отступила.
— Я мисс Лолли... Вы слишком молоды, чтобы слышать обо мне. Лолли Прери — знаменитая
Кэрол вновь улеглась на кровать.
— Я им рассказала, где он находится,— простонала она.— Я думала, что ничто не заставит меня сказать им это, но у меня не хватило сил и мужества, и я сказала им, и они отправились убить его... которого я так люблю!
Мисс Лолли подошла к ней ближе.
— Не надо расстраиваться до такой степени. Я слышала их... Они говорят, что не рассчитывают найти его там. Пойду приготовлю вам чашку чая.
— Помогите мне выбраться отсюда! —закричала Кэрол, приподнимаясь.— Я вас умоляю, помогите мне убежать! Не давайте им запереть меня. Мне надо вернуться к Стиву! Они стреляли в него! Я оставила его в лесу, и они направились туда, чтобы прикончить его.
Глаза мисс Лолли наполнились слезами и страхом.
— О! Я никогда ни во что не вмешивалась! — быстро проговорила она.— Я хочу лишь сделать ваше пребывание здесь приятным. И я постараюсь сделать для вас все, но я не хочу вмешиваться в их дела! Я не могу помочь вам бежать отсюда... это значит принимать участие...
— Я уверена, что вы меня поймете,— промолвила Кэрол.— Вы сказали, что у вас были возлюбленные. Так что вы знаете, что означает, когда любишь кого-нибудь, кто нуждается в вас. Я сообщила им, где он находится, потому что не смогла выдержать их издевательств.— Она закрыла лицо руками.— О, вы не представляете, что они со мной проделывали!
— Моя бедная деточка,— мисс Лолли вытерла слезы,— я так хочу помочь вам. Я не знала, что вы так любите его,— она быстро оглянулась.— Но я не должна долго оставаться у вас. Пойду приготовлю вам чай... Когда вы выпьете чашечку, то почувствуете себя намного лучше. До основной дороги добрый кусок пути,— продолжала она без передышки,— на столике в вестибюле будет находиться некая сумма денег,— сказала она и вышла, закрыв дверь и спускаясь по лестнице.
Кэрол недоуменно уставилась на дверь. Затем сердце в ее груди подпрыгнуло — она не слышала, как мисс Лолли повернула ключ в замке! Очень медленно она поднялась с постели. Ноги у нее были как ватные, и расстояние от кровати до двери показалось ей бесконечным. Наконец она дотронулась до дверной ручки, повернула ее и потянула на себя. Дверь отворилась. Еще несколько мгновений Кэрол рассматривала широкий длинный коридор, все еще не веря, что путь к бегству свободен. Она проскользнула по лестничной площадке и, перегнувшись через перила, посмотрела на лестницу и темный вестибюль. Где-то в саду кололи дрова, а из кухни доносился шелест текущей воды. В ее кошмарном сознании эти шумы, обычные для дома, имели для нее что-то успокаивающее. Она кинулась на лестницу, задерживая дыхание и с колотящимся сердцем. Тихонько она начала спуск по лестнице.
В одной из хижин заброшенного лагеря дровосеков в Синих горах жил старик, известный окружающим под именем Хемфри. Старый человек с ослабленным разумом, грязный нищий, но одаренный особым влиянием на птиц. Тихий, как мышь, он поселился в заброшенном лагере лесорубов. Появление Кэрол в черном «паккарде» и ее отъезд совершенно потрясли бедного старика.
Он приблизился к Ларсону с обычной осторожностью... Потом он спрятался в свою хижину в ожидании дальнейших событий. Там он уснул и был разбужен старым «кадиллаком» Фила Магарта. Шум автомобиля заставил его подскочить от испуга.
Хемфри знал Магарта. Несколько месяцев назад журналист попытался заставить старика продемонстрировать свои таланты на птицах, но тот не согласился. Так что, увидев Магарта, старик подумал, что тот снова приехал уговаривать его, но с облегчением обнаружил свою ошибку. Журналист уложил поверявшего сознание Ларсона в машину и сразу же уехал. Хемфри подумал, что он видел последний акт драмы, но на следующий вечер, когда он варил на костре скудный ужин, дверь его хижины отворилась и в нее вошли Суливаны. Они не рассчитывали найти в лагере Ларсона: это было бы слишком большой удачей. Но они следовали своему обычному методу — подхватить след с того места, где находилась жертва в последний раз.
Увидев дымок, выходивший из трубы хижины, они переглянулись и бесшумно направились к домику.
— Салют! —буркнул Франк, открывая дверь ударом ноги.
Хемфри стоял, нагнувшись над огнем. Его старое в морщинах лицо перекосилось от страха. Своей костлявой рукой он с такой силой схватил ручку сковородки, что суставы его пальцев побелели под сухой кожей.
Облокотившись о печку, Макс закурил сигарету. Свет костра отражался в его очках.
— Поговори с этой падалью,— спокойно приказал он Франку.
Франк уселся на опрокинутый ящик и снял шляпу, чтобы пригладить волосы. Он улыбался, но эта улыбка леденила сердце бедного старика.
— Мы ищем одного типа,— сказал Франк,—. раненого. Где он?
— Я не знаю никакого раненого,— промычал, старик.— Оставьте меня в покое!
Макс раздраженно дернулся, но Франк все еще улыбался.
— Послушай, дед,— тихо проговорил он,— ты отлично понимаешь, о ком идет речь. Мы не шутим!
Старик не произнес ни слова. Он приподнял худые плечи, как будто ожидая удара, и с грустью взглянул на свой ужин, который сгорал иа огне костра. Его глаза были полны ужаса.
Франк легонько ударил его ногой по щиколотке.
— Говори, старый шакал! — весело произнес он.— Что же произошло с тем раненым?
— Я не видел никакого раненого! У меня нет привычки совать нос в чужие дела! —прошамкал старик.
Макс внезапно схватил ручку сковороды, вырвал ее из рук Хемфри и бросил на пол. Это заставило Франка расхохотаться.
— Что произошло с тем раненым?—зловеще повторил свой вопрос Франк.
Старик смотрел на сковородку, упавшую в угол. Ее содержимое растекалось по стене и полу. Он поднес руку к своему щетинистому подбородку.