Смерть таится в рукаве
Шрифт:
— Он сказал, что это дело можно уладить?
— Нет. Я попросила его помочь мне, сказав, что хотела бы встретиться с пострадавшим и убедиться в том, что ему была оказана необходимая медицинская помощь.
— Ну а он?
— Он сказал, что будет лучше, если он сам займется этим делом, а я буду держать язык за зубами до тех пор, пока он не переговорит со свидетелем. Потом он снова пригласил меня к себе. Сказал, что теперь все можно уладить. Я дала ему двадцать тысяч долларов, чтобы он нашел самых лучших врачей.
— А что со страхованием? Ты подала заявление?
— Нет, Мандра сказал, что я могу получить деньги только после того, как будет
— Мандра не сказал тебе, как зовут пострадавшего?
— Не сразу. Позже. Он сказал, что это некий Уильям Шилд, живет на Ховард-стрит.
— Ты когда-нибудь видела его, этого Шилда?
— Да. Мы ездили к нему с Мандрой. Похоже, этот человек действительно сильно страдает. Мандра сказал Шилду, что я из организации, которая занимается благотворительной деятельностью. Так что Шилд не знал, кто я на самом деле.
— Вы были у него на Ховард-стрит?
— Да, это где-то в квартале 18—100, на левой стороне улицы.
— А тебе ни разу не приходила в голову мысль, что все это спланировано заранее с целью шантажа и вымогательства?
— Тогда нет. Только вчера вечером меня вдруг осенило. Я все поняла. Я была просто в бешенстве. Я решила сообщить обо всем в полицию и потребовать, чтобы Мандру арестовали.
Терри медленно покачал головой.
— Полиция не должна знать об этом.
— А об этом никто и не знает, кроме тебя, Филин.
— Ты никому не говорила, что встречалась с Мандрой?
— Только Альме.
— Ты все рассказала ей?
— О том, что Мандра держит меня на крючке, — нет. Я просто сказала ей, что ему нравятся некоторые мои картины и что он просит меня написать его портрет.
— Продолжай, пожалуйста.
— По правде говоря, мне и самой хотелось написать его портрет, — у него было такое необычное, такое выразительное лицо, особенно глаза: иной раз я смотрела на него словно завороженная. Мне нравилось наблюдать за ним, когда он сидел в затемненной комнате, его лицо утопало во мраке, и только глаза отражали свет. И он чувствовал мой интерес к нему. Мне действительно очень хотелось написать его портрет. Думаю, ты слышал о том, что я занималась живописью и что из этого вышло. Прямо-таки семейный скандал. Кое-кто из моих европейских преподавателей говорил даже, что я способней Альмы, но ты же знаешь, я терпеть не могу однообразия — эти скучные занятия, изо дня в день одно и то же. Дисциплина и прилежание — это не для меня. Мне всегда хотелось рисовать только то, что мне нравится. Необходимость рисовать то, что меня не интересует, тяготила меня, я просто не желала этим заниматься. В результате я написала всего с десяток картин. Довольно необычные работы, в них что-то есть, хотя с точки зрения техники они далеки, конечно, от совершенства, и только я одна знаю об этом. По этому поводу мы часто ссорились с Альмой. Она настаивала, чтобы я больше внимания уделяла технике, специально занималась этим, посещала какие-нибудь курсы. А я не хотела. Просто не могла себя заставить. Но вот в лице Мандры было что-то такое, от чего во мне рождалось непроизвольное желание взяться за кисть и непременно написать его портрет.
— И ты написала его портрет, да?
— Да.
— И потом, забрав его, ушла?
— Да. Когда я догадалась, что вся эта история с наездом — всего лишь ловкий трюк, чтобы потом шантажировать меня, я взяла холст и ушла.
— А где картина сейчас?
— У Альмы. Я принесла ее к ней и попросила подработать фон.
— Ты не возвращалась в квартиру Мандры после того, как покинула ее в два часа?
— Конечно нет.
— Мандра был жив, когда ты уходила?
— Еще как жив!
Кивком Терри указал на газету.
— Кто последним видел Мандру живым?
— Это никому не известно, — она облизнула губы. Терри задумчиво посмотрел на нее:
— Где ты была, когда пришла девушка-китаянка? Она взяла со стола бокал и сделала маленький глоток.
— Скорее всего, — сказала она почти скороговоркой, — в это время я направлялась к Альме. Квартиру Мандры я покинула в два часа, к Альме пришла, вероятно, около половины третьего.
— Этот человек, который обнаружил труп в три часа, видел, что дверь в коридор приоткрыта?
— Да.
— Ты подозреваешь кого-нибудь? — внезапно спросил Терри. Своим взглядом, казалось, он пригвоздил ее к креслу.
— Я… я… никого.
— У тебя ведь есть знакомые мужчины, Стабби Нэш, например. Стабби наверняка ревнует тебя даже ко мне, хотя нас с тобой связывает чисто платоническая любовь. А как, интересно, он относился к Мандре?
— Он ничего не знал о Мандре.
— Ты в этом уверена?
В ее глазах читался вызов.
— Да. И не надо себя обманывать относительно того, будто бы наша любовь носит чисто платонический характер. Я понимаю: ты набрался там, в Китае, всякой зауми вроде концентрации, философии всякой. Ты, может, и изменился, но только снаружи, а внутри ты все такой же искатель приключений! Так что не надо мне болтать про платоническую любовь…
Он рассмеялся:
— Что еще ты можешь сказать мне, Синтия?
Она внимательно посмотрела на него. Глаза ее горели каким-то тусклым огнем.
— Тебе смешно? Ну что ж, попробуй доказать, что это не так. Не получится. Ты прирожденный искатель приключений. И тебя не удержать на одном месте, Терри, даже под страхом смерти. И потом — ты на целых пятьдесят лет моложе того, кто мог бы рассчитывать на платоническую любовь со мной.
Терри ничего на это не ответил. Достав из кармана портсигар, он предложил Синтии сигарету.
— А ты не собираешься предложить мне еще один коктейль? — поинтересовалась она и взяла сигарету.
Он наклонился к ней, поднося зажженную спичку.
— Нет, во всяком случае, не тогда, когда чувство в тебе преобладает над рассудком, к тому же будет лучше, если ты сохранишь ясный ум.
— При чем тут чувство, рассудок? Просто я наблюдаю и анализирую. Как бы там ни было, после двух бокалов мне думается легче, чем после одного.
Он смотрел на нее задумчивыми проницательными глазами.