Смерть в Сингапуре [сборник]
Шрифт:
— Хорошо, хорошо. Как его звали?
— Не знаю.
— О Боже.
— Не так уж много Уинго погибло четыре недели назад в автокатастрофе. Пусть твой приятель выяснит, что показало вскрытие.
— Тебя осенило или твоя просьба на чем-то основана?
— Осенило, — заверил я его. — Ничего более.
— Я тебе перезвоню, — и в трубке раздались гудки отбоя.
Майрон Грин позвонил в тридцать пять минут седьмого.
— Я пропустил мой поезд. Маргарет будет в ярости, — сетовал
— Хочешь, чтобы я позвонил ей?
— Нет, не надо тебе ей звонить. Она считает, что ты плохо влияешь на меня.
— Скорее всего она права.
— Твоя догадка подтвердилась.
— Неужели?
По учащенному дыханию Майрона Грина чувствовалось, что он взволнован.
— Успокойся, Майрон, — посоветовал я. — Попробуй глубоко вздохнуть.
Он помолчал, видимо, успокаивая дыхание.
— Я переговорил с моим другом. Он позвонил в службу коронера. Там не обрадовались его просьбе, но он проявил должную настойчивость.
— И что он узнал?
— 26 июля Джорджа Комптона Уинго, сорока четырех лет, нашли в разбитой машине на Кольцевой автостраде 495 близ развилки 13. Машину, новенькую шевроле-импалу, смяло в лепешку, — Майрон Грин читал по бумажке. — Вскрытие, проведенное 27 июля, показало, что Уинго был уже мертв, когда его машина летела с откоса, при этом трижды перевернувшись. Умер он на несколько часов раньше от избыточной дозы героина.
— Он сидел на игле?
— Не понял.
— Он был наркоманом?
— О да. Многочисленные следы от уколов на правой и левой руках свидетельствовали о том, что он регулярно принимал наркотики, вероятнее всего, героин.
— Это все?
— Разве тебе этого недостаточно?
— Да как сказать… Майрон, я попрошу тебя еще об одной услуге.
— Что теперь?
— Поезжай в Дариэн на такси, а расходы занеси на мой счет.
ГЛАВА 11
Во вторник Фрэнсис Уинго постучала в мою дверь без двадцати три. То ли она прилетела на частном самолете, то ли часовым рейсом из Вашингтона, причем лайнер вылетел и приземлился точно по расписанию.
— Входите, — крикнул я.
— Благодарю, — она вошла с недорогим чемоданом в одной руке и полосатым сине-белым плащом, перекинутым через другую.
— Тяжелый? — я потянулся к чемодану.
Она отдала его, как мне показалось, с некоторой неохотой.
— Тяжелый.
Я оглядел комнату, гадая, куда бы поставить чемодан весом 55 или 60 фунтов. Наконец я решил, что лучшего места, чем ванная, не найти, но перед этим опустил его на весы. Чемодан потянул на пятьдесят восемь фунтов.
— Почему вы отнесли его в ванную? — спросила Фрэнсис, когда я вернулся.
— Не знаю. Должно
— Вы не собираетесь пересчитать деньги?
— А вы пересчитывали?
— Нет.
— Но хоть взглянули на них?
— Да.
— Впечатляет?
— Не слишком.
— Раз вы безразличны к деньгам, может, не откажетесь выпить?
— Пожалуй, что не откажусь.
— Бербон или шотландское?
— Бербон.
— Присаживайтесь в кресло. Или вы предпочтете диван? Удобно и там, и там.
— Благодарю, — она положила плащ на спинку стула и села в кресло, в синем платье, неброском, но хорошо сшитом, в туфельках под цвет платья, с сумочкой из той же кожи, что и туфли. Когда я повернулся к ней с полными бокалами, она оглядывала комнату и сумела не скривиться, когда ее взгляд упал на репродукции, которыми украсило стены страдающее дальтонизмом руководство Аделфи.
— Ужасные, не правда ли? — я подал ей бокал.
— Есть немного.
— Их выбирал лично управляющий отеля.
— Не вы?
— Нет. Мне больше нравится Максфилд Пэрриш.
— Он умер в возрасте девяноста шести лет. В 1966-м.
— Вы его поклонница?
— Нет. А вы?
— Скорее да, чем нет, — я опустился на диван напротив нее. — Жаль, что вы не успели к ленчу.
Фрэнсис Уинго не стала развивать эту тему.
— Щит вы получите сегодня?
— Не знаю.
— Они больше с вами не связывались?
— Нет.
— Свяжутся?
— Понятия не имею.
— И что вы намерены предпринять?
Я отпил из бокала.
— Первым делом возьму напрокат машину. Своей у меня нет, знаете ли. А потом на этой машине поеду в мотель Говард Джонсон на Джерси Тернпайк. Зарегистрируюсь ровно в шесть вечера в компании пятидесяти восьми фунтов купюр по десять и двадцать долларов и буду сидеть у телефона, пока они не позвонят и не скажут, что делать дальше. После чего в точности выполню все их указания, ибо в противном случае я могу кончить, как ваш муж, то есть отправиться на тот свет.
То ли она была хорошей актрисой, то ли не знала, о чем я толкую.
— Боюсь, я потеряла нить ваших рассуждений, мистер Сент-Ив. При чем здесь мой муж? Какая связь между его смертью и щитом?
Я не стал играть в кошки-мышки.
— Ваш муж был наркоманом. И умер не в автокатастрофе, а от избыточной дозы героина.
На ее губах заиграла легкая улыбка.
— Вы проявили такой интерес к моему мужу? Почему?
— К примеру, меня интересует, что за человек мог жениться на такой женщине, как вы. Или, скорее, за какого человека вы соблаговолили выйти замуж. И наркоман никак не тянет на вашего мужа.