Смерть в театре «Дельфин»
Шрифт:
— Хоть вы сами всегда говорите «не гадай», — сказал он, — но, честно, мистер Аллен: если вас вдруг озаряет, я всегда готов рискнуть. Впрочем, сейчас я как раз не уверен, что выйдет что-нибудь путное.
— Не знаю, не знаю…
Они ещё минут пять обсуждали отчёт Перигрина, а затем Аллен взглянул на часы и объявил, что им пора. На полдороге к Парк Лейн он произнёс:
— Вы прошлись по всему имуществу в театре, не так ли? Никаких музыкальных инструментов не обнаружили?
— Ни одного.
— Уилл должен был
— Может быть, Найт не умеет петь.
— Весьма вероятно.
Машина свернула к Друри Плэйс.
— Я собираюсь вцепиться в заметки Перигрина Джея так, как мистер Кондукис некогда цеплялся за свой плот, — сообщил Аллен.
— Я до сих пор не знаю, как мы собираемся держаться, — пожаловался Фоке.
— Пусть линию поведения задаст он сам. Пошли. Мэйсон провёл их в самодовольно-ненавязчивую прихожую, где навстречу полицейским двинулся бледный молодой человек. Аллен помнил его по своему первому визиту. Секретарь.
— Мистер Аллен и э-э…
— Инспектор Фоке.
— Здравствуйте. Мистер Кондукис в библиотеке. Он очень расстроен случившимся. Очень. Особенно из-за мальчика. Мы, разумеется, послали цветы и прочие мелочи и связались с работниками театра. Мистер Кондукис настаивает, чтобы было сделано все возможное. Вы, мистер Аллен, найдёте его в… э-э… довольно нервном состоянии. Он очень расстроен.
Они бесшумно подошли к двери библиотеки. Часы мелодично пробили шесть.
— Суперинтендант Аллен и инспектор Фоке, сэр.
— Да. Спасибо.
Мистер Кондукис стоял у противоположной стены и смотрел в окно. В вечернем свете длинная комната имела сугубо академический вид. Детали интерьера были подобраны так, что вызывали в памяти период Эдварда, как, впрочем, и сам мистер Кондукис. Он казался аллегорией Богатства.
Мистер Кондукис отошёл от окна, и Аллену показалось, что ему дурно. Правда, зеленоватая бледность могла объясняться отблеском яблочно-зелёных стен. К пиджаку хозяина была приколота гардения, из нагрудного кармана высовывался уголок темно-красного шёлкового платка.
— Добрый вечер, — поздоровался мистер Кондукис. — Я рад, что вам удалось прийти. Рад видеть вас снова.
Он протянул руку. Длинная белая кисть слегка дрогнула, словно пыталась уклониться от соприкосновения.
Беззвучно появился Мэйсон с подносом, поставил его на столик, застыл на мгновение, поймал взгляд хозяина и удалился.
— Выпейте что-нибудь, — тоном приказа предложил мистер Кондукис.
— Спасибо, но я на службе, — ответил Аллен. — Вам, конечно, это не должно мешать.
— Я трезвенник, — сообщил мистер Кондукис. — Присядем?
Они опустились в неимоверно удобные темно-красные кожаные кресла.
— Вы сообщили, сэр, что хотите встретиться с нами, — начал Аллен, — но мы, так или иначе, сами просили бы об интервью. Быть
Мистер Кондукис поднёс сжатые руки к губам и глянул поверх них на Аллена, затем опустил глаза на свои пальцы. «Наверное, именно так он и выглядит, когда манипулирует своими гигантскими сделками», — подумал Аллен.
— Я заинтересован происходящим, поскольку театр — моя собственность и я контролирую его дела, — сказал он. — Я финансирую его. Перчатка и документы тоже принадлежат мне. Таким образом, я имею право быть посвящённым во все подробности, а точнее — жду этих объяснений от вас, поскольку именно вы, кажется, занимаетесь расследованием.
Сказано очень веско. Аллен внезапно понял, что в мистере Кондукисе скрывается недюжинная сила.
— Боюсь, мы не обладаем полномочиями давать подробный отчёт о ходе дела даже владельцу театра и исторических ценностей, особенно в контексте совершенного убийства и разбойного нападения. Но я с удовольствием выслушаю вас и постараюсь ответить на любые ваши вопросы, — добродушно сказал Аллен, а про себя подумал: «Он похож на ящерицу или хамелеона».
Мистер Кондукис не стал спорить, протестовать. Он повёл себя так, словно и не слышал слов Аллена.
— Вы считаете, что на мальчика совершено нападение?
— Да.
— Убийцей?
— Да.
— У вас есть предположение, кто это сделал и почему?
— У нас есть рабочая гипотеза.
— В чем она заключается?
— Я могу только сказать, что убийство и нападение совершены в порядке защиты.
— Тем лицом, которое было застигнуто при попытке похищения?
— Весьма вероятно.
— Вы догадываетесь, кто это?
— Я почти уверен.
— Кто?
— Пока я не имею права этого сообщить.
— Вы сказали, что хотели со мной встретиться. Почему?
— По нескольким причинам. Первая касается вашего имущества — перчатки и документов. Как вы знаете, они обнаружены, но, по-моему, вам следует узнать также, каким образом.
Аллен рассказал о Джереми Джонсе и совершенной им подмене, причём мог бы поклясться, что мистер Кондукис слегка расслабился, словно получил временную передышку. Он даже чуть слышно вздохнул.
— Вы арестовали его?
— Нет. Но мы получили перчатку. Она сейчас в сейфе Ярда вместе с документами.
— Я не верю, суперинтендант Аллен, что вы всерьёз восприняли его мотивы.
— Я склонен считать это правдой.
— Значит, вы либо невероятно глупы, либо излишне уклончивы. И в любом случае недостаточно компетентны.
Неожиданность нападения изумила Аллена. Он не думал, что ящерица с такой скоростью стреляет языком. Будто уловив его реакцию, мистер Кондукис скрестил ноги и сказал: