Смерть в театре «Дельфин»
Шрифт:
Во время суматохи, поднявшейся из-за Тревора, Грав прятался, пока не решил, что остался наедине с Джоббинсом. В одиннадцать он набрал собственный номер и держал трубку достаточно долго, чтобы разбудить соседа сверху, который должен был решить, что на звонок ответили.
Когда валяющий дурака Тревор дёрнул за гитарную струну, Грав не мог не прийти в смятение. Кстати, именно эта деталь в вашем отчёте, Джей, навела меня на мысль, что Грав вовсе не поехал к себе, а спрятал инструмент в театре. Спустя мгновение он уловил стук служебной двери и решил, подобно вам, мисс Дюн, и Джоббинсу, что Тревор ушёл. Однако Тревор проскользнул обратно в зрительный
Перигрин издал восклицание. Аллен взглянул на него, однако мистер Джей только замахал руками:
— Ничего. Продолжайте, продолжайте.
— Итак, Грав поднялся по лестнице со сцены на ярус и затаился там до полуночи. Тревор неотрывно шпионил за ним.
В полночь Джоббинс покинул свой пост, чтобы позвонить в полицию и пожарную охрану. Грав метнулся к панели в стене, открыл её и с помощью фонарика набрал комбинацию. О замке сейфа много говорилось ещё до того, как туда поместили реликвию. Учтите, что в течение трех дней, пока сейф стоял пустой, он не охранялся, и у Грава была возможность поэкспериментировать с возможными шифрами слова «перчатка».
Уинтер Моррис со стоном хлопнул себя по лбу. Маркус Найт пробормотал: «Боже!"
— Он открыл сейф, вынул подставку с её содержимым и, думаю, лишь тогда заметил, что привёл в действие механизм, открывающий стальные двери и зажигающий свет в витрине. Именно в это мгновение Тревор, который стоял совсем рядом, выдал своё любимое:
«Взж-ж-жик. Рана!»
Грав был потрясён. Он резко обернулся, увидел мальчишку и метнулся в фойе, сжимая свою добычу, — и столкнулся с взбегающим по лестнице Джоббинсом. Грав схватился за дельфина. Когда Джоббинс упал, Тревор был в фойе и все видел. Грав кинулся к нему. Тревор говорит, что он побежал по центральному проходу яруса и Грав настиг его у самого барьера. Может быть, он не выдумывает, когда утверждает, что выхватил у него подставку и швырнул её в партер прежде, чем Грав успел что-либо сделать. Последнее, что он помнит, — лицо Грава над собой. Именно эта сцена в сочетании со звуком гитарной струны, за которую дёрнул мой коллега, инспектор Фоке, скрытый за ширмой, и вернула ему память.
— «Тонкие духи, — громко сказал Перигрин, — и мелодичное треньканье».
— Обри? — спросил Аллеи. — Разве там говорится не о «странных духах»?
— Вот именно, — уставился на него Перигрин в невыразимом удивлении. — Вы совершенно правы. Понятия не имею, почему эта строчка пришла мне в голову, когда Джоббинс орал на мальчишку.
— Из-за звука одинокой струны, которым сопровождается падение занавеса в «Вишнёвом саде», — сказала Эмилия.
— Ты догадалась?
— Да.
— О чем, черт побери, речь? — вопросил Найт.
— Я продолжаю, — сказал Аллен. — Потерявший всякое соображение Грав сбросил мальчика в партер. И тут услышал, как через служебную дверь вошёл Хокинс. Грав кинулся обратно в верхнее фойе. Он знал, что Хокинс пройдёт через зрительный зал. Времени, чтобы взять гитару, ключ, отпереть и отодвинуть засов на главной двери, уже не оставалось. На лестнице лежал труп, одетый в пиджак, недавно ещё принадлежавший Граву. Он сорвал пиджак, вытащил из кармана шарф, чтобы не запачкать собственную одежду, и вернулся на тёмный ярус в качестве
— И действительно ею стал, знаете ли, — заметила мисс Мейд, потом прижала руки к лицу и расплакалась.
Найт издал неопределённое восклицание и направился к ней.
— Не надо, дорогая, не надо. Мы должны быть выше этого. Предадим все забвению.
Мистер Кондукис откашлялся. Дестини метнула на него красноречивый взгляд, однако Кондукис ловко уклонился от него.
— Мотив, разумеется, кража, — продолжал Аллен. — Грав был достаточно осведомлён о миссис Констанции Гузман, о том, что она тайно скупает ворованные исторические ценности.
Найт, целовавший в этот момент руки Дестини, слегка вздрогнул.
— Но думаю, он знал не только это, — добавил Аллен. — Миссис Гузман шесть лет тому назад была в числе гостей мистера Кондукиса на яхте «Каллиопа», потерпевшей крушение. Именно тогда Граву сильно не везло и он хватался за любую работу: шофёра, официанта, слуги.
Тут Аллен обратился к мистеру Кондукису:
— Вчера из-за появления Грава я не успел спросить вас: был ли он слугой на борту «Каллиопы»? Все присутствующие отвели глаза.
— Да, — сказал мистер Кондукис.
— Каким образом это произошло?
— Он обратился ко мне сам. Его отец состоял со мной в отдалённом и нежелательном родстве. Я не считал данное обстоятельство достаточной причиной, чтобы давать работу Граву, однако он сумел убедить меня в своей полезности.
— И он продал вам перчатку и документы?
— Да.
— За тридцать фунтов?
— Я уже говорил.
Маркус Найт, который держался по отношению к мистеру Кондукису довольно натянуто, — великолепная смесь надменности и смущения — громко возгласил:
— Я не верю!
— Чему вы не верите, мистер Найт? — поинтересовался Аллен.
— Что он был на борту того… судна.
— Вы едва ли пробыли там достаточно, чтобы заметить это, — холодно парировал Кондукис.
— Я пробыл там вполне достаточно, чтобы… — начал было Маркус на повышенных тонах, но тут же увял. — Впрочем, неважно. Неважно.
Аллен поднялся. Так же поступили и все остальные, за исключением мистера Кондукиса.
— Больше не смею вас задерживать, — сказал Аллен. — Мне искренне жаль, что у вас произошли такие события, и хочется надеяться, что спектакль да и сам театр успешно выдержат шторм. Я уверен в этом. Поскольку Грав признал все основные обвинения, хотя и утверждает, что не имел намерения убивать и действовал в порядке самозащиты, судебное разбирательство не займёт много времени и не потребует значительного числа свидетелей. Думаю также, что обойдётся без особого шума в прессе.
— Почему он так поступил? — удивлённо спросил Моррис. — Почему не стал отрицать?
— Он сказал, что крайне устал от всего этого, и добавил, — произнёс Аллен со странной дрожью в голосе, — что так будет лучше для Шекспира, мистера Перигрина и «Дельфина».
В глазах актёров блеснули слезы.
Когда все ушли, Аллен спросил мистера Кондукиса:
— Вы хотите мне о чем-то сообщить, сэр?
— Точнее, я хочу задать вам один вопрос. Он говорил что-либо обо мне?
— Очень мало. Он сказал, что не имеет к вам претензий.