Смертельные испытания
Шрифт:
Единственным хорошим последствием преодоления стены огня было то, что сгорела чувствительность моих ног. Почти никакой боли не было под коленями. Это значит, что я опасно пострадал, и отчасти меня волновало, что произойдет после Испытания — если ноги были сожжены после восстановления, их, возможно, придется ампутировать! — но об этом я побеспокоюсь в другой раз. Сейчас я был рад помощи и полученному комфорту.
Уши серьезно тревожили меня. Я попытался натереть их слюной, но рот высох полностью. Я гладил их аккуратно пальцами,
Пламя загнало меня в другой угол. Вместо того, чтобы позволить себе попасть в ловушку еще раз, я нырнул через ревущий лист огня и вернулся к открытой площадке, терпя последовавшую боль.
Я закрывал глаза как можно чаще, каждый раз, когда наступало малейшее затишье. Жара была страшна для них. Они могли бы высохнуь так же, как и рот, и я боялся потерять зрение.
Как я откатился от еще одной неприятной очереди, пламя в Зале стало умирать. Я остановился настороженно. Было ли это началом еще худшего штурма? Могу ли я рассчитывать на огромный огненный шар, который прорвёт трубы и сразит меня наповал?
Когда я дёрнулся и напряг слух, дверь в зал распахнулась, и вошли вампиры в тяжелых плащах. Я смотрел на них как на иностранцев. Что они делают? Были ли они пожарными, сбившимися с пути? Кто-то должен сказать им, что они не должны быть здесь. Это опасно.
Я попятился от вампиров, когда они направились ко мне. Я бы предупредил об ударе следующего большого огненного шара, но у меня не было голоса. Я не мог даже пищать.
— Даррен, это всё, — сказал один из вампиров. У него был голос мистера Джутинга, но это не мог быть он — мистер Джутинг не мог войти в Зал посреди Испытания.
Я махнул обожжённой рукой вампирам и прошептал:
— Уходите прочь! Уходите отсюда!
— Даррен, — сказал вампир, шедший впереди, — всё закончилось! Ты победил!
Я не мог понять смысла его слов. Всё, что я знал — огромный огненный шар должен был прорваться, и если эти дураки будут блокировать дорогу, я не смогу уклониться от него. Ударившись об них, я попытался проложить путь к безопасности через их руки. Я нырнул под захват идущего впереди вампира, но следующий схватил меня за шиворот. Его прикосновение причинило боль, и я упал на пол, молча крича.
— Осторожнее! — рявкнул тот вампир, что шёл впереди, и прорвался ко мне — это был мистер Джутинг!
— Даррен, — сказал он мягко, — всё в порядке. Ты это сделал. Ты в безопасности.
Качая головой, в которой не осталось никаких мыслей, я повторял одно слово:
— Огонь! Огонь! Огонь!
Я все ещё был шептал это, когда они подняли меня на носилки, и унесли меня из Зала. И даже когда мы оказались снаружи, далеко от огня, и лекари заботились о моих ранах, я не мог остановиться и замолчать, или перестать бегать глазами, со страхом разыскивая косвенные знаки жёлтого и красного террора.
ГЛАВА 13
Моя
Смотрю на потолок. Кто-то подносит факел к моим глазам, вглядываясь в мои зрачки. Бритва работает над моей головой, удалив остатки моих сожженных волос. Гэвнер Перл выступил вперед, беспокоясь.
— Я думаю, что он… — начинает говорить он.
Тьма.
Кошмары. Мир огня. Бег. Всё горит. Пронзительно кричу. Зову на помощь. Иначе все тоже погибнут в огне.
Очнулся. Вампиры стоят вокруг меня. Кошмар вернулся в моё сознание. Я уверен, что я в клетке огня. Я пытаюсь вырваться на волю. Они удерживают меня. Я проклинаю их. Борьба. Боль бьет через меня насквозь. Содрогание. Расслабление. Возвращение к наполненным огнём мыслям.
Наконец я вернулся из области бреда. Я лежал лицом вниз. Я повернул немного голову, осмотрел пещеру вокруг. Мистер Джутинг и Хоркат Мулдс сидели рядом, следя за мной.
— Думаю… я видел… Гэвнера… — прохрипел я.
Мистер Джутинг и Хоркат прыгнули вперёд, озабоченно улыбаясь.
— Он был здесь раньше, — сказал мистер Джутинг. — А также Курда, Вейнис, Арра. Лекари велели им всем уйти.
— Я… это сделал? — спросил я.
— Да.
— Насколько… сильно… я… обгорел?
— Очень сильно.
— Ты похож… на пере… варенную… сосиску, — пошутил Хоркат.
Я слабо улыбнулся и сказал ему:
— Я говорю… как ты… сейчас.
— Да, — согласился он, — но ты… будешь… говорить… лучше.
— Буду ли? — этот вопрос я адресовал мистеру Джутингу.
— Да, — ответил он, решительно кивнув.— Ты страшно изранен в этом суровом испытании, но раны не вечны. Ноги пострадали больше всего, но лекари спасли их. Потребуется время на их исцеление, и твои волосы никогда не вырастут снова, но непосредственной опасности нет.
— Я чувствую… себя ужасно, — сказал я ему.
— Радуйся, что можешь чувствовать вообще, — резко ответил он.
— Что… со следующим… Испытанием?
— Не думай об этом сейчас.
— Я… должен… — я задыхался. — Будет ли… у меня время… подготовиться… к нему?
Мистер Джутинг ничего не ответил.
— Скажи мне… правду, — настаивал я.
— Тебе не дадут больше времени, — вздохнул он. — Курда в Зале Князей просит об этом, ссылаясь на твоё состояние, но он не может убедить их отложить Испытание. Не существует прецедента паузы между Испытаниями.Тот, кто не может продолжать, должен… — он остановился .
—… отправиться… в Зал… Смерти, — закончил я за него.
Пока он сидел, пытаясь придумать что-нибудь утешительное, вернулся Курда, покрасневший от волнения.