Смертельный дубль
Шрифт:
— Я сразу предлагал так и…
— Спокойно, Вон! Все равно бы ничего не получилось. И ведь Фокс только что это подтвердил. Так ведь?
— Да. Если вас не найдет полиция, то выследят газетчики. И вам придется рассказать все.
— Я не могу этого сделать.
— Я бы не стал говорить «не могу». Ей-богу, словно баба на лошади, которая кричит: «Я не могу слезть!» Но лошадь понесла, и баба все равно свалилась. Стало быть, женщина заблуждалась. Так же и вы.
— Нет, я прав. — Торп смотрел на Фокса пытливым взглядом. — Это и есть та работа, которую я вам припас. Вы устроите для меня такое объяснение,
Это и есть та работа, за которую я заплачу вам пятьдесят тысяч, и ее необходимо сделать как можно скорее.
Нужно все закончить к утру, до открытия фондовой биржи. Сделаете? Сможете?
— Я работаю на Эндрю Гранта.
— Одно другому не мешает. Вы сами говорили, что Грант окажется на свободе, как только я объявлюсь.
— Но убийство-то все равно останется. Устраивать фальшивое алиби…
— Алиби не для убийства. Я не имею к нему никакого отношения. Я в то время находился… Возле бунгало и духу моего не было.
— Прекрасно. Где же вы были?
— Я уезжал в лес, бродил там. Сосновый бор в Нью-Джерси, знаете? Я часто так делаю — беру рюкзак, иду один, сплю на слое хвойных иголок, под звездами, летние ночи…
— Не тратьте попусту время, — с раздражением произнес Фокс. — Где вы были?
— Я же говорю вам, что был в лесу…
— Нет! Это, должно быть, одно из тех объяснений, которые вы с Кестером придумывали и которые отвергли; оно, наверное, оказалось самым слабым из всех. Ясно одно: выходные вы отводили такому занятию, которое предпочитали и предпочитаете держать в секрете. Я должен знать, что это за дела, и вам придется мне рассказать.
Так что не теряйте времени. Где вы были?
В наступившей тишине слышнее стал слабый звук, источник которого теперь, в разливающемся свете дня, легко было определить. Его издавал Люк, челюсти которого нервно и монотонно трудились над жевательной резинкой. Губы Бона Кестера, и без того тонкие, крепко сжались, превратившись в одну прямую линию. Он сидел на переднем сиденье, повернувшись всем корпусом назад, светлые глаза его со спокойной враждебностью глядели на Текумсе Фокса. Ридли Торп, всклокоченный и небрежно одетый, с косо размазанной по небритой щеке грязью, опустил правый кулак в раскрытую ладонь левой руки, словно собираясь этими пестиком и ступкой перетереть в порошок все препятствия.
— Вы ведь понимаете, что должны сказать мне правду, — нетерпеливо проговорил Фокс. — В зависимости от того, какой она окажется, я смогу принять ваше предложение или отвергнуть его. Я проверю ваши слова, по возможности, быстро, и, если они не подтвердятся, буду считать себя свободным от всяких обязательств по отношению к вам. Я должен быть уверен, что организую алиби не для того, кто может оказаться убийцей.
— Но я же говорю вам… — нетерпеливо начал Торп.
— Перестаньте, уже светает. Рассказывайте, где вы были.
— Если я это сделаю, мистер Фокс, то окажусь целиком в вашей власти…
— Не больше, чем теперь, — отрезал Фокс. — Подумайте: я сумел до вас добраться. И любой компетентный человек сможет; многие вас найдут, как только
Некоторое время Торп смотрел на Фокса, потом разъединил «пестик» и «ступку» жестом человека, принявшего решение.
— Ладно. Спокойно, Вон. Вот уж никогда не предполагал… Ну да ладно. Я был в коттедже в Трайэнгл-Бич, в Нью-Джерси. Приехал туда в пятницу вечером и все время провел там. Незадолго до полуночи в воскресенье — я уже лег спать — зазвонил телефон. Это был Люк. Он сказал, что кто-то выстрелил в окно и убил Арнольда…
— Он звонил из бунгало?
— Нет. Люк не дурак. Он уехал оттуда на машине и позвонил из телефонной будки в Маунт-Киско. Его никто не видел. Он спросил, что делать, и я велел ему приезжать в коттедж. Он добрался до меня около двух, туда миль девяносто пути. Тем временем позвонил Кестер, ему сообщили об убийстве туда, где он находился, в клуб «Грин-Медоу». Ему я тоже приказал ехать в коттедж, и он прибыл где-то через час после Люка. Мы стали обсуждать ситуацию, да так и обсуждаем ее до сих пор.
Люк и Кестер были единственными людьми на свете, которые знали о существовании того коттеджа. Теперь знаете еще и вы.
— Они действительно были единственными?
— Да.
Фокс покачал головой.
— Этот номер не пройдет. Из этого следует, что вы были там один и что…
— Я не говорил, что был там один. Там… был человек, который делил со мной одиночество.
— Как ее имя?
— Думаю, вам нет необходимости его знать, — нахмурился Торп. — Меня это ставит в очень затруднительное положение. Очень. Если репутация, которую я заслужил у американского народа честным трудом… Если я сохранил ее, скрывая из приличия интимные стороны своей жизни, которые, впрочем, вполне естественны и нормальны…
— Я не американский народ, мистер Торп. Я всего лишь человек, которого вы хотите нанять для того, чтобы он обеспечил вам надежное алиби. Если этой даме захочется, она сможет опровергнуть и это алиби, и меня выставить в неприглядном свете. Как ее имя?
— Ее имя… Дороти Дьюк.
— Как давно вы ее знаете?
— Пять лет.
— И она же проводила с вами уик-энды в бунгало, пока вы не нашли себе двойника?
— Да.
— Насколько вы ей доверяете?
— Полностью я не верю никому, кроме Люка. Я полагаюсь на Кестера, потому что ему выгодно оставаться верным и соблюдать мои интересы. Что касается мисс Дьюк, то здесь имеют место другие… э-э… соображения.
Я надеюсь и рассчитываю на ее благоразумие по той же причине, по которой верю в преданность Кестера: им обоим это выгодно. Спокойно, Вон.
— Она сейчас в коттедже?
— Нет, она там проводит только уик-энды. Теперь она вернулась в свою нью-йоркскую квартиру: я велел ей оставаться там на случай, если понадобится что-то сообщить.
— Вы когда-нибудь заходили к ней на эту квартиру?
— Никогда. Я не встречаюсь с ней в Нью-Йорке.
— Адрес коттеджа в Трайэнгл-Бич?
— Там нет адреса. Дом стоит уединенно, в двух милях к югу от поселка, и перед ним пятьсот ярдов моих частных водных владений. Меня там знают под именем Джорджа Байрона.