Смертельный дубль
Шрифт:
— Господи боже! — недоверчиво воскликнул ее брат. — Это он-то?
— Да, Джеф, он, — невозмутимо продолжала Миранда. — Я знала его гораздо лучше, чем ты, и я сама женщина. Он не хотел вновь связывать себя узами брака, потому что слишком себя любил, а открытое донжуанство повредило бы его репутации, ведь он был гордостью нации! Лишать себя чувственных удовольствий он тоже не собирался. Я не говорю: ищите женщину, я просто предсказываю, что вы многое узнали бы об этом бунгало, если бы постарались, вместо того чтобы взваливать вину на этого Гранта только потому, что по несчастному стечению
— Извините, — вмешался Дервин с легким нетерпением в голосе. — Уверяю вас, миссис Пембертон, мы ни на кого не взваливаем вину. Мы ведем расследование во всех направлениях. Эту версию мы прорабатываем вместе с нью-йоркской полицией. Идут интенсивные поиски трех пропавших людей: Люка Уира, Нэнси Грант, племянницы этого человека, и Бона Кестера, доверенного секретаря вашего отца. Мы вовсе не взваливаем вину на Гранта, хотя повторю, что улики против него серьезные. Он был там, когда прозвучали выстрелы. Никаких свидетельств, что там еще кто-то был кроме него и Люка Уира, нет. Грант — уволенный с работы, обиженный служащий. К тому же его поймали на лжи: он неверно назвал время, когда прибыл в бунгало. Прислуга в нью-йоркском доме и все остальные подтвердили то, что сказали мне вы с братом, а именно: ваш отец неизменно каждый вечер с одиннадцати до одиннадцати тридцати слушал передачу Дика Барри. Значит, Грант и его племянница говорят неправду, будто он в это время слушал джазовую музыку. Но мы не пренебрегаем другими версиями. Прежде всего, и, пожалуй, это самое важное: где Вон Кестер? Вероятно, он мог бы рассказать нам о Гранте то, чего мы не знаем. Но где его черти носят? Может, он тоже убит? Полковник Бриссенден именно так и считает. Что же касается ваших подозрений относительно отца… э-э… относительно этих его уик-эндов в бунгало… Что такое, Болан?
Человек с гнусавым голосом закрыл за собой дверь, подошел к прокурору, остановился и откашлялся.
— Извините, — сказал он. — Прямо не знаю, что делать. Он так настаивает.
— Кто настаивает? И на чем?
— Текумсе Фокс. Хочет вас видеть.
— Что ему нужно?
— Он сказал только, что хочет вас видеть.
— Скажи ему, что я занят. Смогу встретиться с ним через час.
— Да, сэр. — Болан повернулся, чтобы уйти.
Миранда тронула его за рукав.
— Это Текумсе Фокс, частный детектив?
— Да, мадам. Думаю, он один такой и есть.
— Тогда нельзя ли… Мне хотелось бы повидать его. — Миранда перевела взгляд на Дервина. — Когда я собирала у себя известных и знаменитых людей, то три раза посылала ему приглашение на ужин, но он каждый раз отклонял его. А у меня были недурные ужины.
— Я не знаю, чего он хочет, миссис Пембертон.
— Так пошлите за ним и спросите.
Дервин нахмурился, но согласился.
— Попроси его войти, Болан.
— Ну, Ранда, — проговорил Джеффри, — ты готова задержать собственные похороны, чтобы расспросить кого-то о его собачке. — Он вновь потер свои воспаленные глаза кулаками.
— Если это тот самый Фокс, то он настоящая лиса, — бросил Бен Кук.
Дверь открылась, послышались быстрые легкие шаги, и Фокс оказался перед письменным столом прежде, чем все опомнились. По пути он успел одним взглядом
— Доброе утро, мистер Дервин. Прошу прощения.
— Доброе утро. Чем могу служить?
— Я бы хотел увидеть Эндрю Гранта. Того парня, что нашел тело Ридли Торпа и сообщил об этом в полицию.
Вы ведь держите его где-то здесь, не так ли?
— По какому случаю он вам понадобился?
— Я работаю на него.
Дервин стиснул губы, сложил руки на груди и сгорбился. Казалось, он вдруг весь как-то усох.
— С каких это пор вы на него работаете? Насколько мне известно, он ни к кому не обращался.
— Нет-нет, простите, но ко мне он обратился. Через свою племянницу Нэнси. Она приезжала ко мне.
— Его племянница?! — Дервин изумленно уставился на Фокса. — Она к вам приезжала?
— Да.
— Ее же разыскивает полиция! Где она?
— Она недалеко. Я не знал, что ее разыскивает полиция. Прошу прощения. Я не знал, что против нее выдвинуто обвинение.
— Ее задержали для дачи показаний.
— А, так, значит, обвинения нет? Ну а в качестве свидетеля она всегда к вашим услугам. — Фокс примирительно улыбнулся. — Кстати, она позаимствовала доллар у одного из ваших людей. Не могли бы вы узнать, у кого именно, и вернуть его? — Он протянул долларовую бумажку. — Благодарю вас. Она оставила кошелек в машине своей подруги, там было повреждено колесо. А ей очень нужно было позвонить по телефону. Значит, ордера на арест нет? Ее держали просто так? Это рискованно. Я требую разрешения на встречу с Энди Грантом.
Окружной прокурор, склонив голову набок, хмуро глядел в карие глаза, которые показались Нэнси Грант слишком широко раскрытыми, чтобы назвать их хитрыми. Дервин опустил подбородок, повернул голову, увидел пятнышко на крышке письменного стола, потер его пальцем, пока не отчистил. Глаза его скосились в сторону Бена Кука, и голова начальника полиции едва заметно качнулась слева направо. Дервин снова выпрямился и сказал:
— Вы не можете с ним встретиться.
— Ему предъявлено обвинение в убийстве, мистер Дервин?
— Н-нет.
— Его обвиняют в чем-то другом?
— Нет.
— Можно мне спросить: нашли вы при нем оружие?
Нашли ли оружие вообще? Есть ли у вас свидетельства, что у него имелось оружие?
— Пока нет.
— Вы держите его здесь почти двадцать часов, и он не находится под арестом. Боюсь, мне придется настаивать на соблюдении его прав, и…
— Я сказал, что вы не можете с ним увидеться. Это все. — Кулак Дервина опустился на стол. — И мне нужна девушка, его племянница. Она должна быть здесь как можно скорее.
Фокс развернулся, словно собираясь уйти, но не двинулся с места. Бросив взгляд на сидевших в комнате, он обратился к молодому человеку:
— Сожалею, что прервал ваш разговор. Прошу прощения. Я собирался только обратиться с просьбой, получить разрешение, что само собой разумелось, и уйти, но теперь, думаю, придется вступить в дискуссию.
— Никаких дискуссий! — огрызнулся Дервин. — Я хочу знать, где девушка.
Его перебил голос Миранды; слипавшиеся глаза ее раскрылись, взгляд их сосредоточился на Текумсе Фоксе.