Смертельный дубль
Шрифт:
— Я Миранда Пембертон, дочь Ридли Торпа. Года два назад я посылала вам приглашение на ужин три раза подряд, но вы не пришли. Это мой брат Джеффри.
— Я не люблю облачаться в вечерний костюм. — Фокс сделал к Миранде шаг, взял протянутую для поцелуя руку и склонился над ней; Джеффри слегка приподнялся в кресле, отвечая на рукопожатие.
— Приступайте к дискуссии, — сказала Миранда.
— Спасибо. — Фокс повернулся к прокурору, и глаза его, так и не став более хитрыми, смотрели теперь менее приветливо. — Так вот, мистер Дервин, меньше чем через час здесь будет адвокат Нат Коллинз, я уже
— Нат Коллинз и мараться не станет.
— Я уже сказал, что звонил ему. А по понедельникам я не лгу.
Минуту Дервин разглядывал Фокса, потом повернулся к Бену Куку. Тот поджал губы, поднял плечи и отказался таким способом от роли подсказчика. Дервин встал и, подозвав Кука кивком, отвел в дальний конец комнаты, где они стали совещаться вполголоса.
— Мистер Фокс, — сказала Миранда, — я не верю, что моего отца убил Грант.
— Не будь дурочкой, сестра! — выпалил Джеффри. — Этот тип — частный детектив, который работает на Гранта.
Фокс не обратил на него внимания.
— Почему вы этому не верите, миссис Пембертон?
— Потому что он был здесь недавно, я его видела, и он кое-что мне сказал.
Фокс с улыбкой посмотрел на нее.
— Доказательства такого рода мне очень нравятся.
— Говорю тебе, не будь дурой, — повторил Джеффри.
— Заткнись, братик, — ответила ему сестра, и оба они посмотрели на Дервина, занявшего прежнее место за столом.
Бросив быстрый взгляд на Фокса, прокурор задал вопрос:
— Сколько потребуется времени, чтобы доставить сюда Нэнси Грант?
— Немного.
— Хорошо. Приведите ее. Потом вы сможете поговорить с Грантом десять минут в присутствии офицера полиции.
Фокс покачал головой.
— Нет, благодарю вас. Я доставлю мисс Грант только в том случае, если у вас действительно появится необходимость ее о чем-то спросить. Пока же она рассказала вашим ребятам все, что знает, от начала до конца, и, когда я уйду отсюда, она отправится вместе со мной. К тому же десяти минут для разговора с Грантом недостаточно, и мне не требуется при этом помощь полиции.
Дервин пожал плечами.
— Дело ваше. Можете отказаться.
— Я отказываюсь. Моя просьба была вполне резонной. — Фокс стоял перед прокурором, выпрямившись и заложив руки за спину, только два чуть заметных пятна появились на его загорелых щеках. — Теперь вы меня рассердили. Однажды такое уже было. Как вам тогда это понравилось?
Он развернулся и, сделав несколько быстрых и легких шагов, уже стоял у самой двери, когда раздался резкий окрик Бена Кука:
— Эй, Фокс, вернитесь!
Фокс обернулся.
Кук взглянул на Дервина и сказал:
— Поступай как знаешь, но я предпочел бы
Дервин посидел с минуту, снова выложив кулак на стол, потом недовольно произнес:
— Ладно. Но сначала я хочу видеть мисс Грант.
— Я уже поставил свои условия, — возразил Фокс, — и они справедливы. Она явится только после моей встречи с ее дядей.
— Приведите ее. Я согласен.
— Беседа с Грантом будет конфиденциальной.
— Ладно-ладно, приведите девушку.
Фокс вышел. В приемной торчали три сыщика в штатском и двое полицейских в форме, а в коридорах суда суеты было больше, чем обычно. Спускаясь по лестнице на улицу, Фокс встретил еще одного поднимающегося вверх человека в форме — судя по знакам отличия, полковника-с серьезным, озабоченным лицом. Он не обратил никакого внимания на частного детектива. Фокс поспешно дошел до угла, повернул направо, прошел еще квартал и свернул налево. Через сотню ярдов он открыл дверцу черного автомобиля с откидным верхом и на миг замер, обнаружив пустые сиденья. Нахмурившись, Фокс захлопнул дверцу и быстро обежал взглядом улицу, рассматривая дома с той и другой стороны в обоих направлениях. Очевидно, обнаружив то, что искал, Фокс зашагал по тротуару и примерно через пятьдесят шагов открыл дверь, за которой начинался кафельный пол и в воздухе стояло жужжание электрического вентилятора. Он прошел до середины зала и остановился у стойки бара.
Дэн Пейви повернулся на табурете и объявил:
— Мисс Грант пробует «Усладу Вестчестера».
— Шикарная газировка, — сказала Нэнси, — классная. — Тут она заметила сердито поджатые губы Фокса. — Вы… вы видели дядю Энди?
— Нет. Мы встретимся с ним вместе. Вы пойдете со мной к окружному прокурору. Помните, о чем я вам говорил, и ведите себя соответственно. — Фокс бросил взгляд на горку розового мороженого перед вице-президентом. — Когда мы занимаемся делом и я говорю «ждать здесь», то именно так и нужно делать. Я повторял тебе это тысячу раз.
— Понял, — согласился Дэн, почувствовав близкую грозу. Он разом проглотил мороженое. — Виноват. Это я пригласил сюда мисс Грант. Она практически засыпала на ходу: всю прошлую ночь не спала. По моему мнению, она сейчас не в состоянии вступать в поединок с окружным прокурором. Может быть, лучше…
— Нет.
Дэн не произнес в ответ свое «тоже верно». И что еще удивительнее, он сердито поглядел на «Усладу Вестчестера» и резко отодвинул стакан, не допив содержимого.
Они с Нэнси слезли с табуретов и вышли вслед за Фоксом к машине.
Фокс включил зажигание, и они двинулись по тому самому маршруту, по которому он только что прошел пешком, но в обратном направлении. Фокс поставил автомобиль перед зданием суда, велел Дэну оставаться в машине, а Нэнси выходить. Один из полицейских в приемной окружного прокурора двинулся им наперерез с явным намерением остановить, но опоздал. Они уже открыли дверь и ступили внутрь.
Их вторжение помешало полковнику полиции закончить громкую речь, произносимую не терпящим возражения тоном. Он застыл у края письменного стола, недовольно уставившись на вошедших. Фокс начал говорить, тут же вступил Дервин, но всех их перебил изумленный возглас вскочившего на ноги Джеффри Торпа: