Смертельный мираж
Шрифт:
Ее бронзовые волосы из гладкой прически, делавшей ее так похожей на леди Фазэран, превратились в какой-то золотистый водопад, в беспорядке спадающий ей на глаза. Она улыбнулась Доку.
– Так в какую игру мы сейчас играем?
– дерзко спросила Пат.
– Ничего, если я сниму и вторую туфлю?
– Я отправлю тебя домой с первым же попавшимся автомобилем, - сказал Док.
– Мы столкнулись с серьезной ситуацией. Нам нужно найти "черное судно" прежде, чем до него смогут добраться люди, бывшие в этих машинах, иначе пострадают Хэм и Монах.
– Я не поеду домой ни
– Я замотаю свою ногу и пойду с вами!
– О, я в суперсверхвосхищении!
– фыркнул Джонни.
– В этой ночной сорочке?
Пат вызывающе вздернула подбородок. На ней была кружевная сорочка, в которой ее увезли из отеля леди Фазэран. Док ожидал заранее, что на леди Фазэран будет совершено нападение, и поэтому велел Пат принять вид титулованной англичанки и поселиться в ее отеле вместо нее.
Глава XI. Когда пылает гавань
Найти Джейно имел раздражающую других привычку ловко зашвыривать в рот зернышки воздушной кукурузы и хрустеть ими. Это заставляло Ранта Дэйвиса яростно расхаживать из угла в угол, бормоча проклятия.
– Становится похожим на то, что со мной играют в какие-то паршивые кошки-мышки!
– стонал Рант Дэйвис, покачивая головой.
– Глянь-ка, что со мной сделали! А теперь ты заявляешь, что не знаешь, стоит ли впутываться в это дело! Кто мне заплатит за мою клешню? Вот что хотел бы я знать!
Рант размахивал забинтованной культей, в которую превратилась его правая рука. Круглая, как шар, голова его подергивалась вверх и вниз на длинной шее.
Вайти Джейно отвечал приторно-елейным тоном: - Не сказано ли: "Око за око и зуб за зуб"?
Никто не может ожидать, что отрежет другому уши и не заплатит за это сполна. Хадис необыкновенно ловкий парень.
Рант прямо-таки подпрыгнул, стоя перед Вайти.
Тот подбросил себе в рот очередную порцию воздушной кукурузы. Белые волосы сверкали, как снег. У него было круглое, жирное лицо с темной кожей. Глубоко сидящие черные глаза казались наполненными постоянной печалью. Он мог бы сойти за буддийского монаха или жреца какого-то древнего храма.
Вайти глядел на взволнованного Ранта с отеческим видом. Рант был взбешен.
– А я говорю тебе, что вся эта неразбериха вышла из-за тебя!
– взревел он.
– Ребята ничего не сделали! Мы шли за красоткой, а потом заявились эти черномазые нехристи и начали работать на тебя! А может, ты работаешь на них? Дважды они нас разгромили полностью! Нам было велено схватить эту дамочку, Фазэран, а потом появляется Хадис!
– Он только следовал инструкциям, - мягко сказал Вайти.
– Мы изменили наши первоначальные намерения. Нам стало известно, что она уже добралась до Дока Сэвиджа. И мы пошли самым мудрым путем, отпустив ее на время. Док Сэвидж попал в самую точку. Это все, что мы могли сделать.
– И, как я понимаю, велели этому черномазому Хадису начать резню? огрызнулся Рант.
– И именно из-за этого был прикончен Толари? Все, что я прошу, это один раз как следует врезать этому нехристюязычнику. И на этот раз он не обойдется одними ушами!
Вайти громко хрустел кукурузой в течение
– Ты принимаешь Хадиса за шпиона и, ничего не спрашивая, отрезаешь ему уши, а он был там по нашему приказу, - терпеливо сказал Вайти.
– Вероятно, ты находишь это очень смешным. А кое-кто из твоих мальчиков-шалунов всаживает нож в другого человека. Вас не беспокоит то, что, вернувшись в таком виде в пустыню, Хадис потеряет свое лицо.
– У него вообще не будет никакого лица, и он никогда туда не вернется!
– прохрипел Рант. Его шея резко втянулась в плечи, отчего он до смешного стал похож на черепаху, ловящую ртом мух.
– Сперва ты называешь нас самыми ловкими парнями, каких только видывал свет, а потом, прямо в середине дела, звонишь этой шайке погонщиков верблюдов. Они всех нас этой тенью испарившейся женщины отправили на электрический стул!
Вайти подбросил в воздух горсточку белоснежных зерен воздушной кукурузы, ловко поймал ее ртом и захрустел, перемалывая зубами.
– Ты удивительно проницателен, Рант, мой мальчик. Всех вас посадят на электрический стул, если поймают. Вот почему вы будете всем этим заниматься, даже вместе с Хадисом, и все ему простите. Вы поедете вместе, и с удовольствием. Останьтесь только в большом городе, и они спустят с вас штаны, прежде чем вы успеете это почувствовать.
– Не стану я мириться ни с кем из этих черномазых нехристей! взорвался Рант.
– Как только он попадется мне на глаза, я сверну ему шею!
– Тогда обернись назад, Рант, мой мальчик, - предложил Вайти, похрустывая кукурузой.
– И если ты будешь достаточно мудр, то сохранишь оставшуюся Руку.
Высокая фигура Хадиса, чья физиономия напоминала о его нубийских предках, появилась за спиной Ранта.
Эбеновое лицо казалось черной каменной маской. Глаза бывшего невольника шейха были воспалены и горели смертельной ненавистью.
Тяжелый кривой ятаган с украшенной драгоценными камнями рукоятью с лязгом выдвинулся и задвинулся в ножны. Но не вид Хадиса вырвал крик ужаса из сдавленного спазмом горла Ранта.
Рядом с Хадисом выстроились шесть других фигур.
Их лица были свинцового цвета, как у трупов. Двое держали какие-то инструменты, напоминающие щипцы мороженщика с длинными рукоятками. Двое других раскачивали в руках нечто, напоминающее резную деревянную колыбель, держа ее между собой. Внутри "колыбели" от одного ее конца к другому, ударяясь о стенки, перекатывался какой-то шарообразный предмет.
Хадис по-арабски задал недвусмысленный вопрос.
Он состоял только из трех слов, которые означали: "Сделать ли это?" Нет! Нет! Только не так, шеф! Все, что угодно, только не это!
Вайти Джейно небрежно забросил в свой разинутый рот порцию кукурузных зерен и не спеша захрустел ими. Потом он заговорил. Маленькие глазки Ранта выпучились так, что готовы были вылезти из орбит.
Джейно говорил по-арабски! Рант не знал, что его шеф владеет этим языком. Прозвучало несколько отрывистых слов. Черный Хадис почтительно преклонил колено. Рант в ужасном замешательстве наблюдал эти изъявления покорности. Хадис сделал знак замаскированным людям, и они исчезли из продолговатой комнаты.