Смертельный яд
Шрифт:
— Прошу прощения, милорд, я уже подумал об этом.
— Да?
— Да, милорд.
— Бантер, а ты когда-нибудь что-нибудь упускаешь из виду?
— Стараюсь не упускать, милорд.
— Тогда не изъясняйся, как Дживз [7] . Меня это выводит из себя. Так что же графин?
— Я как раз хотел заметить, милорд, что узнал довольно странные обстоятельства, связанные с графином.
— Так. Ну, кажется, мы наконец к чему-то подошли, — промолвил Паркер, открывая и разглаживая
7
Безупречный камердинер в произведениях П.Г. Вудхауса.
— Я бы не стал заходить так далеко, сэр. Ханна сообщила мне, что проводила мистера Бойза в спальню и ушла, как положено. Не успела она дойти до площадки, как мистер Бойз выглянул в дверь и, позвав ее обратно, попросил налить воды в графин. Она очень удивилась, так как отлично помнила, что наливала туда воду, когда убирала комнату.
— Может, он успел ее выпить? — с интересом осведомился Паркер.
— У него не было на это времени, сэр. К тому же из стакана не пили, а графии был не только пуст, но и сух. Ханна извинилась, вымыла графин и тут же наполнила его.
— Странно, — заметил Паркер. — Скорее всего, она действительно забыла налить в него воду.
— Прошу прощения, сэр, Ханна была настолько изумлена, что рассказала обо всем кухарке, миссис Петтикан, которая подтвердила, что сама видела, как та наполняла графин утром.
— Значит, его опустошил и вытер Эркхарт или кто-то другой, — предположил Паркер. — Только вот зачем? Как поступает человек, обнаружив, что графин пуст?
— Звонит в колокольчик, — подсказал Уимзи.
— Или зовет горничную, — добавил Паркер.
— Или, — договорила мисс Мерчисон, — если он не привык к тому, чтобы ему прислуживали, просто пьет воду из кувшина для умывания.
— Конечно! А Бойз вполне свыкся с богемной жизнью.
— Все равно это какая-то глупая карусель, — сказал Уимзи. — Гораздо проще было отравить воду в графине. Зачем все усложнять? К тому же он не мог рассчитывать на то, что жертва станет пить из кувшина. Кстати, Бойз из него и не пил.
— Но его все-таки отравили, — промолвила мисс Мерчисон, — и яд находился не в графине и не в кувшине.
— Да, боюсь, из этих сосудов нам ничего не извлечь. Пусто так, что видно дно, как сказал Теннисон.
— Все равно это наводит на размышления, — заметил Паркер. — Каким-то образом дополняет нашу картину. Уимзи прав, преступление не может быть задумано столь идеально.
— Господи, мы убедили Чарльза Паркера! — вскричал Уимзи. — Что еще надо? Трудно найти такого присяжного, которого убедить сложнее.
— Просто я более логичен, — скромно сообщил Паркер. — К тому же на меня не давит прокурор. Но я бы чувствовал себя спокойней, если бы у нас были реальные доказательства.
— Будешь чувствовать. Просто тебе нужен реальный мышьяк. Как там, Бантер?
— Все
— Очень хорошо. Пойдем посмотрим, можем ли мы предоставить мистеру Паркеру то, что он хочет. Веди нас, мы следуем за тобой.
Аппарат для теста на присутствие мышьяка стоял в небольшой комнатке, в которой обычно размещалась фотолаборатория Бантера. Здесь находились раковина, лабораторный стол и горелка. В колбе уже булькала вода, и Бантер взял в руки тонкую стеклянную трубочку, лежавшую на огне.
— Обратите внимание, милорд, — промолвил он, — что аппарат абсолютно чист.
— Я ничего не вижу, — сообщил Фредди.
— Как сказал бы Шерлок Холмс, так и должно быть, когда внутри ничего нет, — добродушно ответил Уимзи. — Чарльз, ты можешь засвидетельствовать, что ни в воде, ни в колбе, ни в трубке нет мышьяка?
— Да.
— Будешь ли ты любить, лелеять и хранить ее в болезни и здравии… — прошу прощения, не та страница. Так где этот порошок? Мисс Мерчисон, вы подтверждаете, что именно этот сверток вы принесли из офиса и в нем содержится таинственный белый порошок из тайника?
— Да.
— Поцелуйте Библию. Спасибо. Теперь…
— Постойте! — воскликнул Паркер. — Вы еще не проверили сверток.
— Да. Сплошные загвоздки. Мисс Мерчисон, нет ли у вас еще одного конверта из офиса?
Мисс Мерчисон слегка покраснела и начала рыться в сумке.
— Есть… вот письмецо, я написала днем приятельнице…
— В рабочее время, на служебной бумаге! — вскричал Уимзи. — Прав был Диоген, когда искал днем с огнем честную машинистку. Ну, ладно. Давайте его сюда. Цель оправдывает средства.
Мисс Мерчисон достала конверт и вынула из него письмо. Бантер учтиво принял его на поднос, разрезал на мелкие кусочки и побросал их в колбу. На поверхности появились пузыри, но трубочка осталась прозрачной.
— Что-нибудь происходит? — поинтересовался мистер Арбатнот. — По-моему, скучное зрелище.
— Если будешь плохо себя вести, я тебя выведу, — строго сказал Уимзи. — Продолжай, Бантер.
Бантер раскрыл второй конверт и осторожно высыпал белый порошок в широкое отверстие колбы. Пять голов с любопытством склонились над аппаратом. И тут же в том месте, где трубочку нагревал огонь, совершенно очевидно проступил тонкий серебристый налет. С каждой секундой он распространялся все больше, постепенно меняя цвет на коричневато-черный с ярким металлическим отливом.
— Прекрасно, прекрасно! — с профессиональным восторгом вскричал Паркер.
— У вас огонь чадит, — заметил Фредди.
— Это мышьяк? — выдохнула мисс Мерчисон.
— Надеюсь, — ответил Уимзи, отсоединяя трубку и поднося ее к свету. — Или мышьяк, или сурьма.
— Позвольте мне, милорд. Если добавить немного хлорированной извести, вопрос будет решен окончательно.
Он проделал соответствующую процедуру в атмосфере напряженного молчания. Налет растворился и исчез.
— Значит, это мышьяк, — сказал Паркер.