Смоковница
Шрифт:
К. Симонов — Разные дни войны. Дневник писателя. Том 1.
К. Симонов — Разные дни войны. Дневник писателя. Том 2.
Г. Тютюнник — Повести и рассказы. Перевод с украинского.
И. Чигринов — Плач перепелки. Оправдание крови. Романы. Перевод с белорусского.
Эльчин — Смоковница. Повести. Рассказы. Перевод с азербайджанского.
INFO
С (Дзерб.) 2
Э 53
Э 70302-031/074(02)-81 444-81 (подписное)
ЭЛЬЧИН
(Эфендиев
СМОКОВНИЦА
Приложение к журналу «Дружба народов»
М., «Известия», 1981, 432 стр. с илл.
Оформление «Библиотеки» Ю. Алексеевой
Редактор Л. Цуранова
Художественный редактор И. Смирнов
Технический редактор В. Новикова
Корректор Т. Васильева
А06449. Сдано в набор 1/Х-80 г. Подписано в печать 19/III-81 г. Формат 84 X 108 1/32. Бумага тип. № 2. Гарнитура «Латинская». Печать высокая. Печ. л. 13,5. Усл. печ. л. 22,68. Уч. изд. л. 24,02. Зак. 260. Тираж 235 000 экз.
Цена 1 руб. 70 коп.
Издательство «Известия Советов народных депутатов СССР»
Москва, Пушкинская пл., 5.
Набрано в ордена Ленина типографии «Красный пролетарий». Отпечатано на Киевской книжной фабрике республиканского производственного объединения «Полиграфкнига» Госкомиздата УССР, Киев, ул. Воровского, 24.
…………………..
Scan Kreyder — 27.01.2018 — STERLITAMAK
FB2 — mefysto, 2024
notes
Примечания
1
Уста — мастер.
2
Ата — отец.
3
Гачаг Наби — легендарный азербайджанский национальный герой.
4
Аджалсыз — бессмертный.
5
Аладжсыз — беспомощный.
6
Здесь возглас сочувствия.
7
Героиня трагедии «Айдын» известного азербайджанского драматурга Джафара Джабарлы.
8
Нене — бабушка.
9
Персонажи-козлята из детской сказки.
10
Киши — мужчина.
11
Арвад — женщина.
12
Аловлу — огненный.
13
Баласы — малыш, детка.
14
Машаллах — не сглазить.
15
Валлах — ей-богу.
16
Нагара — ударный инструмент.
17
«Адабийят ве инджесенет» — «Литература и искусство».
18
Каса — чаша.
19
Бозбаш — национальное блюдо.
20
Хошбахт — счастливый.
21
Бедбахт — несчастный.
22
«Шур» — азербайджанский мугам, народное пение.
23
Гогал — колобок.
24
Агыз — обращение к девушке.
25
Ичери-Шехер — Старая крепость, теперь в центре Баку.
26
Гага — браток (разг.).
27
Хала — тетя, обычное обращение к женщине старше тридцати лет.
28
Сафар — путешественник.
29
Везери — съедобная пряная трава.
30
Игра слов: сафар — путешественник, сафех — непутевый.
31
Махаррам — первый месяц магометанского календаря.
32
Мерсие — мусульманская духовная элегия.
33
Эллезине — труднопроизносимые арабские слова в Коране.
34
Амбал Дадаш — до революции известный бакинский носильщик.
35
Ай киши — обращение к мужчине.
36
Гочу Наджафгулу — до революции известный бакинский атаман.
37
Чесальщик Мансур — символ великодушия, доблести в классической восточной литературе.
38
Баджи — сестрица.
39
Печеные сладости.
40
Ясамалы — отдаленный район Баку.
41
Гушбаз — любитель птиц (преимущественно голубей и ловчих).