Снежная ночь с незнакомцем
Шрифт:
Мартин посмотрел на нее.
— Что? — завопил Перси, извиваясь в руках барона. — Элли, ты же не позволишь ему выпороть нас!
Не спуская взгляда с Перси, она сложила на груди руки. Тетя Элис не обрадуется этому, но она же не захочет, чтобы ее мальчиков при взрыве разорвало на части.
— Он предупредил, чтобы вы не подходили к сараю: яснее и не скажешь, — а вы не обратили внимания на его предупреждение.
— Я вам говорил: надо подождать! — крикнул старшим мальчикам Тим. — Я говорил
Лицо лорда Торнклифа покрылось красными пятнами.
— Ты думал спрятаться от меня, да? — встряхнул он Перси. — Дурачки! Слава Богу, мне понадобилось кое-что взять отсюда. Придет день, когда вы будете этому рады, как и розгам, которыми я собираюсь…
— Пожалуйста, сэр, не надо! — заплакал, извиваясь, Чарли. У него хватило ума понять, что у них есть шанс поторговаться, поскольку Элли была не на их стороне.
— Мы клянемся, что это последний раз; больше никогда не подойдем к вашему сараю.
— Уж это точно, черт побери! — прорычал барон и встряхнул их обоих.
— Пожалуйста, розгами не надо, — присоединился к нему Перси. — Мы больше не будем, клянемся!
— И вы думаете, я вам поверю? — мрачно сказал он.
Элли не могла не заметить, что до сих пор он только ругал их.
— Жизнью клянемся! — сказал Перси. — Скажи ему, Элли.
Хорошо, что нашелся кто-то, кто внушал мальчикам страх божий.
— Сказать ему что? Я сама не уверена, что вам можно доверять.
— Элли! — Тим, ясно сознавая свое предательство, разразился бурным потоком слез.
— Мы только… сделали это, потому что вы… не позволили нам играть в «горящего дракона».
— Так ты говоришь, это я виновата? — возмутилась она.
— Заткнись, Тим! — крикнул ему Перси. — От тебя никакого толка!
Но Тим уже завелся.
— Ту-ут так скучно, — между рыданиями жаловался он. — Наши игрушки остались дома, а мама… все время устает, а ты…
— Ради Бога, — проворчал лорд Торнклиф, опуская обоих мальчиков на землю, — перестаньте обвинять в этом вашу кузину. Она с ног сбилась, стараясь справиться с вами.
Элли удивленно посмотрела на него:
— Как вы узнали?
— У меня же есть глаза, не правда ли? Кроме того, когда я вернулся, Хаггетт рассказал мне все, что вы… — Барон, слегка покраснев, пробормотал ругательство, затем снова сердито посмотрел на мальчиков: — Ладно, я не стану вас пороть, но вы все утро будете чистить горшки на кухне. Ясно?
Мальчики дружно закивали.
— После этого вы должны дать обещание, что все остальное время проведете с Элли. Иначе…
— Мы обещаем! Мы обещаем! — закричал Перси.
Элли чуть не задохнулась. Барон не только смягчил свое отношение к мальчикам, но и защитил ее. Он даже назвал ее по имени. Сделал ли он это сознательно? И вообще, что это значило?
Взглянув на все еще шмыгающего носом Тима, Мартин вздохнул.
— И если вы сдержите свое обещание и будете сегодня хорошо себя вести, — он слегка задумался, — тогда мы вечером будем играть в «горящего дракона».
Мальчики, потрясенные, смотрели на него, затем раздался радостный вопль.
— «Горящий дракон»! — кричали они, приплясывая вокруг него. — Сегодня «горящий дракон»!
— Только если будете вести себя хорошо! — крикнул он, перекрывая шум. Когда они притихли, он, понизив голос, сказал: — Потому что, если снова застану вас у сарая, я высеку вас до полусмерти. Понятно?
— Да, сэр! — дружно закричали они.
— Теперь идите завтракать. А я пока схожу к повару и расскажу ему о ваших обязанностях.
Дети побежали в дом, но Элли не двинулась с места. Она стояла и смотрела, как лорд Торнклиф отпер замок, проверяя, не сломан ли он, и затем ступил в сарай. Она вошла следом за ним.
Поправив очки, Элли быстрым взглядом окинула это таинственное место, вызывавшее столько беспокойства. У одной стены стояли бочонки, а у другой — длинный верстак, как раз под большим застекленным окном, вставленным в крышу. Очевидно, это было сделано специально, чтобы солнце освещало половину сарая, ибо в каменных стенах окон не было. Разнообразные ящики и коробки валялись на полу. Пахло дымом, серой и углем.
— Что вам нужно? — резко спросил Мартин, недовольный ее осмотром. — Вам не следует здесь находиться. Вы можете пострадать.
Беспокойство в его голосе тронуло Элли.
— В отличие от моих кузенов мне неинтересно рыться в вашей взрывчатке. — Он промолчал, и она добавила: — И еще я хотела поблагодарить вас. Мальчишки не заслужили вашей снисходительности, но я все равно признательна вам, милорд.
— Мартин, — проворчал он, заглядывая в ящик шкафа. Она придвинулась к нему.
— Что?
— Мое имя — Мартин. Вы могли бы называть меня так. — Вынув перочинный ножик, он положил его в карман. — Ненавижу это дурацкое «милорд». Кажется, будто Руперт по-прежнему лорд Торнклиф. Титул подходил ему больше, чем мне.
У Элли разрывалось сердце. Как могло общество думать, что он способен убить брата ради титула?
— Все хорошо. И спасибо тебе… Мартин.
Он замер, затаив дыхание.
— Знаешь, а я выпорю твоих кузенов, если они не будут хорошо себя вести, — сказал он, словно оправдываясь.
— Я знаю.
— Если бы ты вовремя не вышла, я бы уже положил их себе на колено.
— Не сомневаюсь.
— Потому что им здесь нечего делать…
Элли рассмеялась.
Он повернулся к ней: