Снежная слепота
Шрифт:
9
Айрис Риккер десять лет не вставала раньше восхода солнца, и ей такой ранний подъем не нравился. По пути через темную спальню к выключателю она ушибла локоть о шкафчик и наступила в кошачью блевотину.
– Дерьмо. Вот дерьмо!
Когда зажегся свет, из темноты возник оскорбленный кот. Он сидел рядом со своей маленькой неожиданностью, удивленно моргая точками зрачков.
– Пак, ты сущее дерьмо, – пробормотала Айрис и, допрыгав босой ногой до ванной, сунула другую ногу в раковину.
Вода
Даже звук льющейся воды не мог заглушить вздохи и завывания ветра за северным углом старого фермерского дома. В темном проеме окна ванной висели длинные пальцы сосулек, а на подоконнике уже образовалась наледь. Нужны новые окна. Может, даже первым делом.
Вытирая ноги, она мрачно прислушалась к зарядам снега, бившим в окно, и подумала, не перебраться ли в Калифорнию или в Сибирь… в любое место, где погода более или менее стабильная. Два дня назад она спокойно преодолела на велосипеде четверть мили до своего почтового ящика, а вчера он исчез под футом снега; сегодняшний снегопад добавит к нему ледяную пробку в замочной скважине.
Кот подождал, пока Айрис усядется у туалетного столика, прошел в ванную и уставился на нее.
– Ты извращенец. Только бы подглядывать.
Пак моргнул, подошел и потерся о ноги. Айрис сочла это за извинение и погладила редевшую черную шерстку. Этой весной коту исполнялось пятнадцать лет, и, наверное, не стоило его осуждать за случайные нарушения работы желудка.
– Бедный Пак. Ты хорошо себя чувствуешь?
Кот начал мурлыкать и незамедлительно вспрыгнул на ногу Айрис.
Минуло шесть утра, и все еще стояла темнота, когда Айрис наконец спустилась на кухню. На ней была та одежда, которую она приготовила еще вечером после часа мучительных размышлений. На спинке стула ее ждали черные слаксы, белый пуловер и черный блейзер. Этим утром под глазами оставались красноватые пятна, и косметика тут помочь не могла.
Она уже допила до половины первую чашку кофе, почти доела миску каши, когда зазвонил телефон.
– Это Айрис Риккер? – спросил мужской голос.
– Да. А это кто?
– Лейтенант Сэмпсон. Мы на озере Киттеринг, на общественной площадке. Знаете, где это?
– М-м-м…
– На северном берегу, сразу же за зданием суда, напротив гаража Шорти. У нас тут труп.
Айрис застыла на месте. От нового, открывшегося перед ней мира ее отделял только телефонный шнур. Она набрала в грудь воздуха.
– Я могу быть на месте через полчаса.
– Нет, не можете. Дороги сплошь занесло. Но не беспокойтесь. Тело никуда не денется.
Щелчок конца связи заставил ее вздрогнуть. Она осторожно положила трубку на рычаг, отошла от телефона, обхватила себя руками за плечи и обвела взглядом свою уютную кухню – белые шкафчики, темно-зеленые
На внутренней стенке дверцы шкафа было высокое зеркало, и, натягивая «луноходы», которые служили ей лет десять, и черную парку, купленную на прошлой неделе, она посмотрела в зеркало. Что-то старое, что-то новое, подумала она, удивившись, почему этим утром она выглядит такой маленькой – хрупкая светловолосая женщина с голубыми глазами, слишком большими для этого лица, и очень бледной кожей.
Черт побери, не должно быть никаких трупов. О них нигде не упоминается. Ни разу.
Глядя себе в глаза в зеркале, она мысленно заставляла себя вспоминать, кто и что она такое, – в свое время городская девочка, часовая учительница английского языка в любой школе округа, где ее были согласны взять, и новоиспеченный заместитель шерифа, которая два месяца не покладая рук работала диспетчером в ночную смену, потому что преподавания на полставки не хватало для оплаты счетов, – а теперь она закрыла глаза и, подрагивая, сделала глубокий вдох. Вчера она еще была учительницей и диспетчером. Сегодня она – только что избранный шериф одного из самых больших сельских округов Миннесоты, и какой-то сукин сын Сэмпсон считает, что как только он находит какой-то труп, то звонить надо именно ей.
– О да, – выдохнула она в зеркало и заторопилась в ванную наверху, потому что ей свело желудок.
Пак нашел ее стоящей на коленях перед унитазом.
Айрис сердито посмотрела на него:
– Смотри и учись, Пак.
Кроме чудовищ под кроватью и других детских страшилок, Айрис никогда и ничего не боялась. В ее жизни, спокойной и приятной по меркам большинства людей, для страхов не было никаких причин. Пока не ушел Марк. Ублюдок. И почему-то все переменилось. Вдруг ночные звуки старого дома стали какими-то зловещими, за каждым темным окном маячили какие-то рожи, и теперь она стояла, вцепившись в ручку задней двери, парализованная мыслью, что ей надо выйти на свое же крыльцо – просто потому, что снаружи стояла темнота. О, как она ненавидела его за это – за пошатнувшуюся самоуверенность, которую она всегда считала само собой разумеющейся.
Черт побери, ты же никогда не боялась темноты. Не боишься ее и сейчас.
– Ну ладно, – вслух сказала она, открыла дверь и вышла на крыльцо.
Как только Айрис вышла из дома, ветер сразу же набросился на нее. Он сорвал капюшон парки и растрепал волосы, которые дыбом встали на голове. Четыре шага от крыльца – и круг света от дома померк в темноте. Она слепо брела в глубоком, по колено, снегу, в приблизительном направлении к своему внедорожнику, то и дело проклиная Марка, потому что уборка снега была его работой. Как плохо, что он не продержался до первого снегопада, – известно, что многие погибали от инфаркта, сгребая снег.