Снежный человек (илл. И. Архипова)
Шрифт:
Тут господь бог почувствовал сырость в своих чуби. Насквозь промокли его шелковые онучки — и он ну чихать… Рассердился бог на волны да как крикнет:
— А, чтоб вы окаменели!
И волны обратились в высокие горы, а брызги от них пали на море мелкими камнями.
А воды те, что в страхе оставались внизу, разлились вокруг них… И появились новые моря, потекли реки, заголубели озера.
Вот почему по всей нашей земле вода и камень…
Мери вдруг чихнула.
— Ну, ему промочили волны ноги, а зачем же людям насморк? — сказала Мери, готовая снова чихнуть.
— Велик гнев господен, —
И снова глаза старого Тикки весело и насмешливо улыбались. И нельзя было понять, шутит он или говорит взаправду.
— Вредный какой этот твой бог, деда Тикка, — улыбнулась Анни.
— А его все равно никто теперь не будет помнить, — сказал Тяхтя.
— Почему?
— Можно калоши купить, и насморка не будет.
Юрики не принимал участия в разговоре. Он сосредоточенно думал. Затем, тряхнув красным помпоном своей шерстяной шапочки, сказал:
— А ведь ты все это выдумал.
— Так старые люди говорили, — лукаво ответил Тикка. Юрики снисходительно улыбнулся.
— Сразу видно, что они не учились в школе, неграмотные. Камень и вода не от бога, а от ледника.
— От какого такого ледника? Не от того ли, в котором твоя мать летом молоко держит?
— От скандинавского, — солидно ответил Юрики. Юрики встал и, как на уроке, громким голосом заявил:
— Мы расположены на щите…
— На чем?
— На щите, на каменном:… Давно-предавно у нас были готовые горы. Скандинавский ледник сползал с них, тер и гладил… А после… — Юрики перевел дыхание. — А после ледник таял, таял — и натаял озер и рек. Вот!
— Ну Юрики, твой верх, побил ты меня! — воскликнул старый Тикка.
Совсем стемнело. С озера потянуло сыростью. Мери снова расчихалась, и всем захотелось есть.
— По домам, ребята, — поднялся Тикка.
— Деда, вы не забудете про елку, про деда Мороза? — напомнили Тикке ребята.
— Деду Морозу настоящему полагается иметь на плече маленькую елочку и мешок с подарками для ребят. Большой мешок, чтобы всем хватило, — сказала Анни.
— Ну, елочку-то я найду в лесу, — засмеялся Тикка. — А вот как быть с подарками?
Глава Х. НА НОВОЙ РОДИНЕ
Прибывшие из Канады лесорубы обстоятельно знакомились с поселком, людьми и местом работы.
Лес им понравился. Хороши стройные сосны, уходящие вершинами в небо. Какие замечательные телеграфные столбы, корабельные мачты, шпалы и многое другое выйдет из них!
А знаменитая карельская береза… Из ее древесины и особенно «наплывов» художники-мастера создадут прекрасные вещи.
До революции карельская береза шла во дворцы царей и богатых людей на всякие украшения. В наше время она идет тоже во дворцы, но для детей и для народа.
— Не лес, а золото, — одобрительно сказал старый Лоазари.
— А мы и называем наши леса «зеленым золотом», — подтвердил Большаков.
Старый Лоазари сразу же почувствовал, что здесь, в Советской стране, никто не собирается чинить подвоха рабочему человеку. Здесь люди работают на самих себя.
Старик охотно указывал карельским лесорубам, что лес надо валить узкими просеками, шириной в десять-пятнадцать метров, и в «елку», то есть так, чтобы вершины приходились друг на друга, и комлями [17] — в одну сторону. Тогда легче раскряжевывать хлысты, [18] и дорога для вывозки леса останется свободной.
Его дельные советы охотно принимались лесорубами.
Старый Лоазари все замечал, и до всего ему было дело. Первый раз в жизни он почувствовал себя в лесу не только работником, но и хозяином всего этого добра.
17
Комель — нижняя, прилегающая к корню часть дерева.
18
Раскряжевывать хлысты — распиливать на части дерево, очищенное от сучьев и ветвей.
Вот подошел лесоруб, ударил топорищем по стволу. Раздался низкий звук, как будто бы ухнули в пустую бочку.
Это дерево сгнило у корня, в нем — дупло.
— Фаут!
И лесоруб идет дальше, отыскивая здоровое. Лоазари окликивает товарища:
— Эй, милачок! Ты зачем же оставил его гнить на корню? Руби!
— Невыгодно. Работы много, а подсчитают мало, — отвечает расчетливый лесоруб.
— Да, но оно будет гнить и заражать другие деревья.
— А тебе жалко?
Лоазари не отвечает. Он подходит со своей пилой к «невыгодному» дереву и, кряхтя, принимается за работу. Молодому неловко. Он возвращается.
— В чем дело, старина?
— Не по-хозяйски себя ведешь, — ворчит Лоазари, — за своей копейкой гонишься, а рабочее государство теряет доллары.
И старики, и молодежь все чаще обращались к старому Лоазари. Добродушный и общительный, он охотно делился с ними своим многолетним опытом.
В свободные часы к канадцам потолковать собираются все, даже детвора.
Тяхтя, чтобы показать старому канадцу свою лесную образованность, раза три упомянул слово «фаут». Он слышал это слово от своего отца-десятника, у которого постоянно с лесорубами были недоразумения и споры из-за фаута, то есть больных, недоброкачественных хлыстов.
— Фаут фауту рознь, — говорил Лоазари. — Наплывы на карельской березе или на ореховом дереве — фаут, а ценится он и у нас и за границей чуть ли не на вес золота. Вот те и фаут! А вот еще на березе растет такой гриб — фомес игниариус…
— А мы знаем: из него чай можно делать и пить, — поспешили сказать ребята.
— Еще есть такая губа — фомес оффисиналес. Ее можно вашему брату вместо касторки давать, — смеялся Лоазари.
— А в Сибири из этой губы делают мыло и красную краску.