Снова убивать (другой перевод)
Шрифт:
– Хорошо. Принято. Теперь поясни Арчи свои схемы.
Джонни мне пояснил, что схемы он начертил лучше не бывает, и я с ним согласился. Нарисованы они были отлично. Пять листков я сразу отложил в сторону, потому что на четырех были планы магазинов, которые в это время закрыты, а на пятой – «Восточный клуб», куда трудно попасть. На оставшихся четырех были зоомагазин, киношка с прилегающим пожарным проездом и два ресторана. Джонни подробно описал все недостатки и достоинства каждого из вариантов, и я выбрал для затравки один ресторан. Похоже, пройти там будет непросто, но, учитывая, до какой степени
Я спросил у Джонни:
– Можешь поторчать тут у нас пару часиков?
– Могу, только я есть хочу.
– О’кей. Тогда присоединяйся к Солу, он в кухне. В семь у нас посетитель. Откроет ему Сол. А ты посиди подожди. Может, мистер Вульф попросит поупражняться в стенографии.
Джонни вышел, чеканя шаг. По-моему, он дома тренировался. Я двинулся было за ним, но остановился и спросил у Вульфа:
– Выходим на финишную прямую? Когда я вернусь, здесь будет вся компания?
– Не могу сказать. – Рука его лежала на столе. Он ждал, когда я уйду, чтобы позвонить Фрицу и тот принес пива. – Подождем подтверждения.
– Мне позвонить?
– Нет. Придешь и расскажешь.
– О’кей.
Я повернулся к двери.
Зазвонил телефон. В силу привычки я снова развернулся, шагнул к столу и снял трубку, хотя видел, что Вульф взял свою. Потому мы его услышали оба – голос, который звучал будто издалека и звенел от волнения:
– Ниро Вульф? Это Ниро…
Я крикнул:
– Да! Говорите.
– Я его нашел! Приезжайте на Пятьдесят пятую… Это Майк Уолш… Я нашел. Он здесь прятался… Приезжайте…
Он не договорил. Грянул выстрел. В трубке звук был похож на разрыв снаряда. Потом наступила тишина.
– Алё, Уолш, – сказал я. – Уолш!
Я звал, но ответа не было.
Я положил трубку и повернулся к Вульфу:
– Вот так. Вы слышали?
Он кивнул:
– Слышал… И ничего не понял.
– Отлично. Просто отлично. И что теперь делать?
Вульф закрыл глаза и задвигал губами. И сидел так не меньше минуты. Я стоял и смотрел. Наконец он сказал:
– Если это Уолш кого-то застрелил, то кого? Но если это застрелили его, то почему сейчас? Почему не вчера, не неделю назад? В любом случае поезжай, посмотри, что случилось. Вполне возможно, рухнула арматура, грохоту было достаточно.
– Нет. Это был выстрел.
– Хорошо. Разберешься. Если ты… Тьфу! Звонок. Хорошо, открой. Мистер Перри всегда пунктуален.
Я вышел в прихожую одновременно с Солом и отослал его в кухню. Потом включил на крыльце свет, посмотрел сквозь стекло на улицу, так как это стало уже привычкой, и увидел Перри. Я открыл ему, и он вошел, снял перчатки и шляпу и положил на вешалку.
Я прошел за ним в кабинет.
Вульф сказал:
– Добрый вечер, сэр… Арчи, по-моему, не стоит соваться не в свое дело. Скажи Солу, пусть позвонит в больницу и сообщит о несчастном случае… О нет, мистер Перри, спасибо, ничего серьезного.
Я
– Отправляйся на Тридцать четвертую к Аллену и оттуда позвони в Управление. Скажешь, что слышал выстрел на строительной площадке на Пятьдесят пятой рядом с Мэдисон, пусть проверят. Если спросят, кто ты, скажешь: Георг Пятый. Давай-ка быстро.
Сол зря потратил на звонок десять центов, но я не мог этого знать заранее.
Глава пятнадцатая
Перри повернул ко мне голову и, продолжая говорить, следил глазами за тем, как я сажусь за стол и открываю блокнот.
– Не помню, когда так раздражался. Видимо, старею. Нет, я на вас не в обиде. Если вы предпочли работать не на меня, а на мисс Фокс, это ваше право. Но согласитесь, я сдал вам все козыри. Насколько мне известно, у вас не было ни малейшего подтверждения своим угрозам. – Он улыбнулся. – Вы, конечно же, решили сыграть на моем отношении к мисс Фокс, чтобы я надавил на Мьюра, исключительно… э-э… из уважения к ней. Должен сказать, что отчасти… и даже по большей части… вы правы. Она красивая девушка и очень ценный сотрудник.
Вульф кивнул:
– И моя клиентка. Разумеется, мне было приятно услышать, что мистер Мьюр отказался от обвинения.
– Так вам звонили из полиции? А я-то надеялся первым сообщить хорошую новость.
– Звонил инспектор Кремер.
Фриц принес пиво. Вульф налил себе немного и продолжил:
– Мистер Кремер получил информацию от помощника прокурора мистера Фрисби. Кажется, мистер Фрисби – друг мистера Мьюра.
– Да. Я его знаю. И хорошо знаком с окружным прокурором Скиннером. – Перри кашлянул, проследил взглядом, как Вульф допил стакан, и произнес: – Пусть не я оказался добрым вестником… – Он улыбнулся. – Но не это было целью моего визита.
– Слушаю вас внимательно, сэр.
– Э-э… По-видимому, в определенном смысле теперь вы мой должник. Да, вот именно. Пригрозив привлечь нас за клевету, что весьма пагубно сказалось бы на репутации компании, вы меня вынудили надавить на Мьюра с тем, чтобы он отозвал обвинение. Но Мьюр не наемный сотрудник, он второе лицо в компании и владелец крупного пакета акций. Надавить на него было непросто. – Перри потянулся к столу и взял сухое печенье. – Я принял ваше условие. Насколько я понимаю, обвинение, выдвинутое против мисс Фокс, ложное, но вы не рискнули бы угрожать нашей корпорации без каких-либо доказательств. – Перри снова откинулся в кресле и мирным тоном закончил: – Я хочу знать, что это за доказательства.
– Мистер Перри! – Вульф покачал указательным пальцем. – Мисс Фокс моя клиентка. А вы – нет.
– А-а. – Перри улыбнулся. – Хотите, чтобы я заплатил? Заплачу. В разумных пределах.
– Я не могу торговать информацией, полученной в интересах мисс Фокс.
– Чушь. Для мисс Фокс эта ваша информация уже отработана. – Перри снова подался вперед. – Послушайте, Вульф. Вам не нужно объяснять, что такое Мьюр, вы с ним уже познакомились. Но не думаете ли вы, что если он дошел до того, что в своей старческой глупости оговорил мести ради девушку, то мне следует об этом знать? Он все-таки вице-президент. Что сказали бы наши акционеры?