Сны куклы
Шрифт:
— По логике, — продолжал Вил, — если Эбигайль Айви приняла предложение, кольцо должно было остаться у отвергнутого претендента, то есть у Хитару. А мы нашли кольцо у Касла.
— Может быть господин Касл отличался скупостью и забрал кольцо у мёртвой невесты, — предположила Рика, — решил оставить, так сказать, для другого, более удачного момента.
— Мог, конечно, — согласился коррехидор, — но это уж как-то совсем странно выглядит. Хотя, газетчики могли и напутать. Почитаем материалы дела, тогда и выводы делать станем.
Улыбчивая
— Я не заказывал, — жестом отказался Вил, погружённый в свои мысли, — унесите.
— Это вам передал вон тот господин, — улыбнулась официантка и кивнула в сторону пробиравшегося между столиками высокого пожилого мужчину с чуточку растрёпанными седыми вьющимися волосами.
Рика узнала в нём владельца «Лунного цирка» господина Рэйнольдса.
— Да, да, — воскликнул он на ходу, — это я, окаянный, посмел нарушить покой господина графа, — он поклонился и по материковому обычаю поцеловал руку чародейки, чем нимало её смутил. За сим, не дожидаясь приглашения, уселся за стол.
— У вас какое-то важное событие? — спросил Вил, оценив щедрый подарок.
— Можно и так сказать, — улыбнулся Рэйнольдс, — своего рода — подарок судьбы. Знаете, — доверительно проговорил он, — я всегда с большим скепсисом относился к таким понятиям, как судьба, рок, боги. Но недавно эта самая несуществующая судьба преподнесла мне удивительный сюрприз, заставивший меня переменить свои взгляды самым кардинальным образом.
— Расскажите? – прищурилась Рика. Владелец цирка её раздражал. Вот так запросто усесться за стол к малознакомым людям, посчитав покупку дорогого вина достаточным предлогом для этого.
— Многоуважаемая мистрис Таками, — на чародейку воззрились светло-карие глаза в сеточке глубоких морщин, — не думаю, что подробности моей жизни интересны кому-либо, кроме меня самого. И мне не хотелось бы отягощать столь высокопоставленных господ, как вы и господин Окку, рассказами о своей никчёмной особе. Замечу лишь, что те мечты и чаяния, которые я столь ревностно лелеял много лет, вдруг реализовались сами собой. Почтите меня честью выпить за мою удачу!
Он открыл бутылку и наполнил бокалы.
— Великие боги! – пафосно воскликнул владелец цирка, — прошу простить мне моё глупое неверие, сомненья и минуты слабости, когда я просил у вас смерти по своему малодушию. Я благодарю вас за все блага, коими вы одарили меня, не смотря на все мои недостатки.
Он поднял свой бокал и осушил его. Чародейка и коррехидор последовали его примеру. Рика ломала голову, что за необычный подарок преподнесла ему судьба, и остановилась на том, что ему, должно быть, разрешили купить здание, принадлежавшее Каслу.
Рэйнольдс ещё поразглагольствовал на разные темы, потом удалился к своей компании, которая уже начала приунывать без него.
—
— Я вот тоже ломала над этим голову всё время, пока он сидел с нами, — ответила чародейка, — и склоняюсь к версии разрешения на приобретение столь милого его сердцу здания варьете «Весёлый вечер».
— Я тоже сначала об этом подумал, — сказал Вил, — но потом вспомнил о сетованиях давних лет и засомневался. Хотя, господин владелец цирка производит впечатление типичного пустозвона, эдакого любителя цветисто выражаться, дабы придать своим весьма банальным мыслям больше значения и веса. Поэтому, возможно, вы и правы.
Они доели пирожные и поехали в коррехидорию, Вил выразил надежду, что Турада уже закончил поиски в архиве, и можно будет познакомиться с нашумевшим делом десятилетней давности. К их немалому удивлению адъютант и личный секретарь коррехидора оказался на месте и без документов.
— Меллоун задерживается, — пояснил он, встав при их приближении.
— Меллоун? – поинтересовался Вилохэд, вешая своё пальто, — я не помню, чтобы поручал что-либо сержанту. Поправьте меня, если я ошибаюсь, но ведь именно вы должны были пойти в архив и принести интересующие меня материалы.
Турада смутился, хотя чародейка полагала, что смущаться этот прилизанный хлыщ просто не способен.
— У меня обнаружились некоторые недоработки, — забормотал он, — я должен был срочным образом доделать работу. Мне ужасно не хотелось хоть в малейшей мере разочаровать ваше сиятельство. Поэтому передоверил полномочия сержанту…,
— И, вероятно, исключительно с целью не разочаровать меня вы сами уселись пить чай? – коррехидор кивнул на чайный поднос на столе Турады, — да, умеете порадовать, — он повернулся и, не говоря больше ни слова, прошёл в кабинет.
Не успел четвёртый сын Дубового клана высказать всё, что у него накипело на душе по адресу адъютанта, как сам предмет обсуждения, красный до корней волос, появился после деликатнейшего стука.
— Сержант Меллоун прибыл из Архива Королевской службы дневной безопасности и ночного покоя, — доложил он, избегая взгляда миндалевидных глаз цвета спелых желудей, — прикажете впустить?
— Сделайте милость, — криво усмехнулся Вилохэд.
Турада поклонился и распахнул дверь, за которой изнывал от нетерпения бесцветный сержант Меллоун с тоненькой ниточкой рыжих усов, которые, как он полагал, придавали ему неотразимую мужественность. В руках он сжимал старенькую серую папку, в каких хранят документы. Он даже не успел раздеться, замер на пороге под удивлённо-осуждающим взглядом Вилохэда, быстро шагнул назад и скинул форменную куртку, берет, пригладил кое-как волосы и предстал перед начальником в более подобающем виде.