Соблазнить шпиона
Шрифт:
– Полагаю, мы успеем на бал, даже если не будем так спешить.
– Ш-ш. – Она как тисками сжала его руку. – Уже началось.
Действительно, все взгляды устремились на них. Даже на верху лестницы люди выглядывали из широкой двери, чтобы поглазеть на них.
Впервые Стентон почувствовал себя немного виноватым, что выставил ее на всеобщее обозрение таким образом. Нелегко встретиться лицом к лицу со своей дурной славой. Он положил ладонь на ее руку.
– Не бойтесь, леди Алисия…
Она поглядела на него – в глазах у нее горел
– Пусть они боятся меня.
«Они» – и таких было немало. Когда Стентон позволил ей потащить себя вперед, у него появилось ужасное ощущение, что он теряет контроль над ситуацией.
Леди Алисия появилась в светском обществе, чтобы отомстить, и, очевидно, намеревалась задать жару, чтобы отплатить всем.
Они поднялись по величественной лестнице и через распахнутые двери вошли в большой уютный холл. Небольшие группы гостей собирались вокруг них, достаточно близко, чтобы хорошо рассмотреть, но не так близко, чтобы пришлось здороваться.
Любовница лорда Кросса, вдова благородного происхождения, играла роль хозяйки дома. Алисия наблюдала за тем, как женщина, которая, возможно, была на несколько лет старше Стентона, с улыбкой на лице устремилась к нему. Тут она узнала Алисию и заколебалась.
Было заметно, что женщине страстно хотелось выгнать ее или осадить каким-нибудь образом. Алисия улыбнулась еще шире, потому что знала: ничего такого не произойдет.
Рядом с лордом Уиндемом никто не осмелится ничего такого сделать, как бы дурно они к ней ни относились. Эту теорию она собиралась проверить на практике.
– Лорд Кросс, – промурлыкала Алисия, обращаясь к хозяину дома, коренастому седеющему мужчине с лицом ищейки. – Сегодня вечером вы выглядите чрезвычайно хорошо.
Лорд Кросс вытаращил на нее глаза, потом посмотрел на ее грудь. Она глубоко вздохнула.
– Хм… Ну… да, моя дорогая. Благодарю вас… э…
Любовница Кросса положила руку на локоть своего любовника. По тому, как побелели костяшки ее пальцев, можно было догадаться, что он и через рукав почувствовал ее острые ногти.
Алисия наклонилась и одарила Кросса ласковой кошачьей улыбкой.
– Возможно, милорд, мы встретимся с вами во время танцев…
Она отвернулась, оставив покрасневшего и растерянного Кросса и его даму, побелевшую от злости.
Так мило начался вечер, обещавший быть по-настоящему волшебным.
– Вы просто сумасшедшая.
Алисия улыбнулась лорду Уиндему:
– Вы хотели, чтобы я была здесь. Я – здесь. – Она поправила его и без того отлично повязанный шейный платок так, чтобы все в холле заметили этот интимный жест. – Я найду вашего таинственного лорда. Но сначала я хочу немного повеселиться.
К ним подошел слуга.
– Милорд, миледи. – Он низко поклонился, не зная ничего о положении Алисии в обществе. – Извольте пожаловать за мной в ваши покои.
Алисия растерянно заморгала. Покои? Некоторое время спустя она уже стояла посреди спальни, оклеенной обоями цвета мяты и слоновой кости, глядя на гору доставленного багажа.
Она действительно делила покои.
С Уиндемом.
Глава 9
Алисия обернулась к лорду Уиндему, готовая протестовать. Он швырнул свой бювар на маленький женский секретер и посмотрел на нее, собираясь оправдываться. Очевидно, ему эта ситуация нравилась не больше, чем ей.
– А чего вы еще ожидали, леди Алисия? Очевидно, что список приглашенных дополнялся в последнюю минуту, дом забит гостями, и, как известно, мы с вами любовники, не так ли?
Алисия прикусила губу.
– Да, но…
– Мне казалось, будто вы собираетесь сбить спесь с вашей семейки. Разве не таков был ваш основной план?
Она сложила руки на груди и взглянула на него.
– Не мешайте мне, когда я пытаюсь приспособиться к чему-нибудь неожиданному. Это не поможет.
Не дожидаясь следующего неприятного, но правдивого замечания, Алисия посмотрела на гигантскую – единственную! – кровать. По крайней мере, здесь много места для двоих.
Она просто смешна. Она уже не юная девушка, и она не так уж избалована, ведь ей приходилось делить постель с сестрами.
Алисия глубоко вдохнула и медленно выдохнула. Потом опустила руки и снова с улыбкой повернулась к Уиндему:
– Вот. Я уже справилась. Мы с вами можем делить постель.
Стентон поднял бровь:
– Какая вы неунывающая, миледи. Можно только восхищаться вашей… способностью приспосабливаться. Однако я намерен спать в кресле.
Леди Алисия огляделась.
– В каком кресле? – В комнате было всего одно необитое кресло, жесткое, с высокой спинкой, стоящее перед камином. – В этом? – Она с сомнением посмотрела на кресло. – Вы себе позвоночник в нем повредите.
Уиндем тоже не выглядел особенно довольным такой перспективой.
– Тем не менее, я буду спать здесь.
– Ну, хорошо. А теперь мне нужно переодеться для вечерних развлечений.
Тихо постучав в дверь спальни, вошел Гаррет, руки его были полны шляпных коробок и шкатулок с аксессуарами. Он весело посмотрел на них:
– Добрый день, милорд. Сюда собирался прийти Герберт, но я подумал, что миледи сначала потребуюсь я.
Уиндем вздохнул:
– Как я вижу, переодевание превращается в проблему.
– Я могу поискать ширму, милорд, – предложил Гаррет услужливо.
Алисия бросила на него предупреждающий взгляд:
– Это не понадобится, Гаррет.
– Простите, миледи, но его светлость прав. Нам не удастся избежать вашего переодевания несколько раз в день. – Выражение лица Гаррета было совершенно невинным, но в глазах сверкали отнюдь не невинные искорки.
Алисия и так уже чувствовала себя виноватой из-за того, что Уиндем собирается спать в кресле. Как же сможет она переодеться. В течение всей недели ей придется изгонять его и заставлять слоняться без дела.