Собрание сочинений в 10-ти томах. Том 1
Шрифт:
Взгляните на других. Все превзошли науку:
Он срубит голову, коль не пожмет вам руку.
(Идет за Лафемасом и представляет его герцогу, - тот кланяется довольно неблагосклонно.)
Лафемас
(кланяясь)
Я, герцог, ваш слуга.
Герцог Бельгард
(кланяясь)
Я очень рад.
(Тихо.)
Мой бог!
Нет,
Лафемас удаляется.
Виконт де Роган
(громко хохочет среди кучки придворных в глубине зала)
Прелестно!
Ланжели
Что?
Виконт де Роган
Марьон - там, в галерее новой!
Ланжели
Да?
Виконт де Роган
Шутка у меня на этот счет готова:
Людовик девственный и грешная Марьон...
Ланжели
Прелестно сказано! Я прямо восхищен.
Герцог Бельгард
(графу Шарнасе)
Скажите, господин волчатник, как с облавой?
И как охота здесь?
Граф Шарнасе
Ах, сударь! Горе, право!
Сожрали волки трех в Шамборе пастухов -
Обрадовался я, что тьма у нас волков.
Обрыскал все леса, а толку никакого.
(К Ланжели.)
Шут, что веселого?
Ланжели
Нет ничего такого...
А впрочем, в Божанси - казнь за дуэль. Изволь!
Аббат де Гонди
Возможно ли! За вздор такой казнить...
Открывается позолоченная дверь
Привратник
Король!
Входит король. Он весь в черном, бледен, глаза опущены. На камзоле и на плаще - знаки ордена Святого Духа. На голове - шляпа. Все придворные обнажают головы и молча расступаются перед ним.
Гвардейцы наклоняют свои пики или берут мушкеты на караул.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же и король.
Король входит медленными шагами, не поднимая головы, и проходит через толпу придворных, затем останавливается на авансцене и стоит несколько мгновений молча, в раздумье. Придворные удаляются в глубь залы.
Король
(у рампы)
Все хуже с каждым днем...
(К придворным, кивнув головой.)
Храни вас длань господня!
(Опускается в большое кресло и тяжело вздыхает.)
Я, господин Бельгард, совсем не спал сегодня!
Герцог Бельгард
(приближаясь с тремя глубокими поклонами)
Но, государь, уже давно никто не спит.
Король
(живо)
Так к бездне Франция и
Герцог Бельгард
Десница мощная ведет ее умело.
Король
Да, трудное в руках у кардинала дело.
Герцог Бельгард
О!
Король
Старость герцога я плохо берегу.
Не только царствовать, я жить едва могу!
Герцог Бельгард
Ведь кардинал не стар...
Король
Теперь, Бельгард любезный,
Лишь будьте искренни - и будете полезны,
Что он за человек?
Герцог Бельгард
Кто, государь?
Король
Ну он.
Герцог Бельгард
Кто? Кардинал?
Король
Ну да.
Герцог Бельгард
О, взор мой ослеплен
И еле различит...
Король
О, сколько слов прекрасных!
(Осматриваясь по сторонам.)
Но эминенций нет - ни серых здесь, ни красных,
Нет соглядатаев. Дозвольте королю
Знать ваше мнение о Ришелье...
Герцог Бельгард
Молю!
Увольте, государь.
Король
Всю правду!
Герцог Бельгард
(смело)
Всю? Он гений.
Король
Вы это повторить решитесь, без сомнений,
И в Риме? Слышите ль, как стонет вся страна,
Меж Ришелье и мной страдать осуждена?
Герцог Бельгард
Ах!
Король
Разве всем теперь не ведает он сразу -
Войной, законами? Он отдает приказы,
Ну чем он не король? Изменой разогнал
Он Лигу и теперь свой грозный меч подъял
На друга - Австрию, откуда королева.
Герцог Бельгард
Но разрешил же вам он, государь, без гнева
Крольчатник завести...
Король
Какая-то игра
Ведется с Данией...
Герцог Бельгард
Но цену серебра
Вы назначаете.
Король
(с возрастающей досадой)
Меня он ссорит с Римом...
Герцог Бельгард
С благоволением, ничем не объяснимым,
Дал вам издать указ, чтоб денег тратил всяк
Не более экю, когда идет в кабак.
Король
А договоры те, что держит он в секрете...
Герцог Бельгард
Зато он терпит сбор охотников в Планшете.
Король
Он все творит один, и жалоб тяжкий стон
Летит к нему давно - я в тень преображен,
Молящих голос стал чужд царственному слуху.
Герцог Бельгард
Зато излечивать дано вам золотуху.
Гнев короля усиливается.
Король
Он хочет орден мой дать брату своему, -
Я этим возмущен, я запрещу ему.
Герцог Бельгард