Собрание сочинений в пяти томах. Том пятый. Пьесы. На китайской ширме. Подводя итоги. Эссе.
Шрифт:
Гвен. Вы ведь ничего не скажете Лоис, правда? Мне не хочется восстанавливать ее против себя.
Миссис Эрдсли. Конечно, не скажу. Я уверена, ей и в голову не могло прийти то, о чем вы мне говорили. Она будет очень смущена и расстроена, если узнает.
Гвен. Я исчезну, как только путь будет свободен.
Дверь распахивается, и входит Лоис. От нее так и веет здоровьем и энергией.
Лоис.
Гвен. Да, ваша мама хотела повидать меня по поводу благотворительного базара. Я уже ухожу.
Лоис. А Уилфред здесь.
Гвен. Да что вы? Передайте ему сердечный привет и скажите, пусть не опаздывает к ужину. Вы ведь собираетесь играть в бридж?
Лоис. Да, Колли с Говардом придут. У них составится мужской бридж.
Гвен. Уилфред уверяет, что ваш брат играет превосходно, как будто все видит.
Лоис. Да, просто удивительно. Правда, у нас ведь специальные карты.
Гвен (замечает нитку жемчуга на шее Лоис). Какой прелестный жемчуг! Прежде я его у вас не видела.
Лоис (безотчетным движением подносит руку к шее и прикрывает бусы). Я купила его на днях в Стэнбери.
Гвен. Вы расточительны! Я просто не представляла себе, что в наши дни кто-то может позволить себе покупать жемчуг.
Лоис. Да он стоит-то всего один фунт.
Гвен. Разве он не настоящий?
Лоис. Конечно нет. Откуда ему быть настоящим?
Гвен (подходит к Лоис и трогает жемчужины). Уж в чем, в чем, а в жемчуге я кое-что смыслю. Если бы не вы, готова была поклясться, что он настоящий.
Лоис. Увы, это не так.
Гвен. Это самая искусная подделка из всех, какие я когда-либо видела.
Лоис. Да, сейчас научились делать отличный искусственный жемчуг. Поэтому никто и не стремится больше покупать настоящий.
На лице Гвен растерянность. Она с сомнением вглядывается в жемчуг. Затем делает над собой усилие.
Гвен. До свидания, миссис Эрдсли. Я все приготовлю вовремя.
Миссис Эрдсли. До свидания, милая. Лоис проводит вас.
Гвен и Лоис выходят. Миссис Эрдсли остается в задумчивости одна. У нее несколько озадаченный вид. Возвращается Лоис.
Миссис Эрдсли. Лоис, милая. Ты не очень хорошо выглядишь последние дни — осунулась, похудела. Как ты посмотришь на мое предложение провести неделю-другую
Лоис. Отрицательно.
Миссис Эрдсли. А она так радуется, когда ты приезжаешь к ней.
Лоис. Скучища там адова.
Миссис Эрдсли. Тебе так или иначе придется побывать у нее до конца года. Лучше уж поехать сейчас и отделаться.
Лоис. Господи, до чего ж не хочется!
Миссис Эрдсли. Подумай как следует. Тебе нельзя плохо выглядеть, не то, смотри, засидишься в невестах.
Выходит. В оставшуюся открытой дверь слышен ее голос: «А, это вы, Колли. Сидней в гостиной». Проходя мимо двери, Коллизамечает Лоис.
Колли. Привет, Лоис.
Лоис. Вы что-то рано.
Колли (останавливается в дверях). Я договорился о встрече с вашим отцом, но ему пришлось куда-то отлучиться. Я попросил клерка передать, что, когда я понадоблюсь, меня можно найти здесь.
Лоис. Отлично.
Колли. Пойду в гостиную.
Лоис. Ладно.
Он уходит. Лоис подходит к зеркалу и смотрит на нитку бус, обвивающую ее шею. Перебирает жемчужины. Слышен голос Уилфреда: «Лоис!»
Лоис. Да-а!
Уилфред (из коридора). Вы где?
Лоис. В столовой.
Уилфред (подходит к двери). Раз Колли пришел, почему бы не начать?
Лоис. Говарда еще нет.
Уилфред. Я знаю. Но почему бы до его прихода вам не сыграть роббер-другой?
Лоис. Зайдите-ка сюда на минутку.
Уилфред. Зачем?
Лоис. Прикройте дверь.
Уилфред (закрывает за собой дверь). Прикрыл.
Лоис. Жемчуг, который вы мне подарили, искусственный, да?
Уилфред. Конечно.
Лоис. Сколько он стоит?
Уилфред. Я же говорил вам. Один фунт.
Лоис. Только что здесь была Гвен.
Уилфред. Зачем?
Лоис. О, я не знаю. Приезжала повидаться с мамой относительно устройства благотворительного базара.
Уилфред. Ах, только за этим? Она как-то странно ведет себя последнее время.
Лоис. Гвен говорит, они настоящие.
Уилфред. Откуда ей знать?