Собрание сочинений. Том 3
Шрифт:
Альварадо
Нравится?Приезжий
Он красотою Превосходит Вавилон.Альварадо
Собственными тут глазами Можно видеть, ей-же-ей, Как с прибывших кораблей Серебро везут возами.Приезжий
Много видел я чудес. Видел храмы Сарагосы,— Возвели каменотесы Колокольни до небес; Видел я твердыню Торо; [7] В славном Бургосе, где Сид Вечным7
Видел я твердыню Торо. — Торо — город в провинции Самора; старинная крепость этого города считалась неприступной.
В славном Бургосе, где Сид Вечным сном в гробнице спит. Видел меч Кампеадора. — Бургос — старинный центр Старой Кастилии. Сид — прозвище испанского национального героя Родриго Диаса де Бивара (1043–1099), возглавившего борьбу за освобождение Испании от владычества мавров. Кампеадор (по-испански — «боец») — одно из его прозвищ.
В Кордове я на мечеть Устремлял с восторгом взгляды. — Строительство кордовской мечети было начато в 786 г. во время владычества мавров; в этом великолепном здании было 1418 колонн и 22 входа.
И Альгамбру, перл Гранады, Я сподобился узреть. — Альгамбра — знаменитый дворец мавританских королей в Гранаде, построенный в XIII в.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ОДИННАДЦАТОЕ
Сержант, Карреньо, Альварадо, Ортис, Гильен.
Альварадо
Он рехнулся, не иначе. «Чудо! Чудо!» Что за черт?Ортис
Нет, он прав. Севильский порт Всех морских портов богаче. Это — в Индию ворота, Путь в открытый океан, И товары многих стран Громоздятся тут без счета. Он не зря пришел в восторг Перед торжищем огромным, Многолюдным, неуемным, Где кипит вселенский торг.Карреньо
Братцы! Драка!Гильен
Вот те на! Корабельные солдаты Лупят альгуасилов. Хваты!Альварадо
Наше дело — сторона.Гильен
Это с той галеры, братцы. Забияки, черт возьми! Хлебом ты их не корми,— Дай со стражею подраться.Карреньо
Да, солдат и альгуасил — Словно кошка и собака: Встретятся, и сразу драка. Так уж бог их сотворил.ЯВЛЕНИЕ ДВЕНАДЦАТОЕ
Те же и вор; за ним гонится альгуасил.
Вор
Надо прыгать… Ну, дружок, Не робей!(Бросается в реку.)
Альгуасил
Держите вора!(Убегает.)
Альварадо
Словит он его не скоро.Гильен
Молодец! Лихой прыжок!Ортис
Ишь,Карреньо
Точь-в-точь.Альварадо
Кукиш полицейским крысам!ЯВЛЕНИЕ ТРИНАДЦАТОЕ
Сержант, Карреньо, Альварадо, Ортис, Гильен, водонос с кувшином воды.
Водонос
Ну, кому воды? С анисом!Гильен
Выпьем?Альварадо
Выпить я не прочь.Гильен
(водоносу)
Дядя! Подойди сюда!Альварадо
Мне бы, друг, винца! А воду Я не пью и не пил сроду. Проходи!Водонос
Вода!.. Вода!..(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ
Сержант, Карреньо, Альварадо, Ортис, Фахардо, Кастельянос.
Фахардо
(Кастельяносу)
Как дела?Кастельянос
Поход решен. Завершит писец работу, И приказ объявят флоту.Фахардо
Вот что! А каков же он?Кастельянос
Прислан нам указ державный: В экспедицию наш флот Новый адмирал ведет, Граф де Ньебла достославный. [8]8
Граф де Ньебла достославный. — Алонсо Перес де Гусман, граф де Ньебла — сын герцога Медины-Сидонии, командовавшего испанским флотом, так называемой Непобедимой армадой, в 1588 г.
Фахардо
Значит, вновь восход настал Для испанского солдата, Хоть отбыл в страну заката Наш верховный адмирал? Граф де Ньебла, наш восход, От заката жар приемлет И на подвиги подъемлет Наш победоносный флот. Предводитель наш достойный — Солнце, а его лучи — Иберийские мечи — Африке грозят разбойной. Да! Отец гордился б им,— Так, как Доблестный Гусман, Усмиритель мусульман, Горд был отпрыском своим. [9]9
…как Доблестный Гусман… Горд был отпрыском своим. — Алонсо Перес де Гусман, прозванный Доблестным, — испанский полководец конца XIII в. Мавры, осаждавшие крепость Тарифа, комендантом которой был Гусман, потребовали сдачи крепости, угрожая в противном случае убить его сына, попавшего в плен. Гусман, однако, предпочел пожертвовать жизнью сына, но остаться верным своему патриотическому долгу.
Кастельянос
Пусть враги об адмирале Знают с самых первых встреч, Что его победный меч Скован из тарифской стали.Фахардо
Увенчает нас победа. Скоро, стало быть, отплытье?Кастельянос
Вероятно, ждут прибытья Дона Педро де Толедо.Фахардо
Возвратился он назад Из Италии?