Собрание сочинений. Том 5
Шрифт:
Дон Хуан
Наибольшее вниманье Вызвала и восхищенье Та комедия, что граф Сочинил, нам повод дав С Плавтом провести сравненье Иль с Теренцием: [43] на счастье, В сем искусстве граф сильней… Но умолкну поскорей, Дабы не смогли в пристрастье Обвинить меня…43
С Плавтом провести сравненье Иль с Теренцием. — Во времена Лопе Плавт и
Херардо
Я слышал, Не пренебрегал Платон Драмами. [44]Дон Хуан
Творил их он В юности. Примера выше Пишущему не сыскать.Дон Фелис
Что прекрасно, то не сгинет! Мудрость древняя и ныне Продолжает нас пленять.Херардо
44
Я слышал, не пренебрегал Платон Драмами. — Величайший греческий философ Платон (429–347 до н. э.), учитель Аристотеля, ученик Сократа, был главой идеалистической школы в греческой философии. В его учении в эпоху Возрождения усматривали много общего с христианскими учениями. Отсюда его необыкновенный авторитет у писателей Возрождения. Указание на любовь Платона к театру несколько произвольно.
Дон Фелис
Все-таки оно не нами Утверждалось. Итальянцы В нем блистали — не испанцы.Дон Хуан
Тем не менее веками Обходились мы простой Музыкой стихов народных, Без латинян благородных.45
Но сейчас дело стихотворца свято… слова Херардо и далее замечания дона Фелиса и дона Хуана, по существу, очень серьезные размышления самого Лопе о развитии испанской поэзии. Легко усмотреть, что Лопе и здесь выступает как защитник исконной испанской трагедии. Хотя Лопе и не нападает прямо на период, когда испанская поэзия подверглась ощутимому итальянскому влиянию, он все же считает, что пользы от этого влияния было меньше, чем вреда. Эти рассуждения Лопе — прямой отзвук вполне живой еще тогда литературной полемики.
Херардо
Сам король Хуан Второй Сочинял. Его поэмы — Превосходный образец Стихотворства.Дон Фелис
Наконец Воспевал, как помним все мы, Сам Франциск, король французский, Славного Петрарку. [46]Дон Хуан
К сану Цезаря Октавиана Добавлялось и искусство Мысли излагать стихами. [47] Им Вергилий был воспет.46
Воспевал… Сам Франциск, король французский, Славного Петрарку. — Франческо Петрарка (1304–1374) — крупнейший итальянский поэт-гуманист, автор сборника стихов «Канцоньере», прославляющих любовь.
47
К сану Цезаря Октавиана Добавлялось и искусство Мысли излагать стихами — Гай Юлий Цезарь Октавиан (63 до н. э. — 14 н. э.) — первый римский император. Покровительствовал науке и поэзии, был стихотворцем и дал свое имя эпохе, замечательной расцветом наук и искусств.
Херардо
Лучшего сюжета нет. Говорят, Сальданья — знамя Стихотворцев наших дней? [48] Дон
Херардо
Что ж, это Верно. Промолчать — скромней, Если выразить не в силах То, к чему душа стремится.48
Говорят, Сальданья — знамя Стихотворцев наших дней, — Сальданья — стихотворец времени Лопе, пользовавшийся, однако, незначительной популярностью.
Дон Хуан
Разрешите удалиться! Дело у меня тут было Срочное — слуге его Поручил… боюсь, напрасно… Тотчас к вам вернусь.Херардо
Прекрасно!Дон Хуан
(про себя)
Не желаю ничего Так, как скрыться в вашей сени, О деревья, о друзья! Посвятить готов вам я Тридцать три стихотворенья На испанском языке, Ибо ваш земляк навеки: Мы не римляне, не греки! Только здесь, невдалеке, Спрячьте вы меня!(Скрывается.)
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Херардо, дон Фелис, Бланка, Теодора.
Теодора
В чем дело? Что ты бесишься?Бланка
Сама-то Ты не злишься? Из-за брата Вне себя я… Ах, Марсело!Теодора
Что записку проглотила — В этом дон Хуан, не брат, Очевидно, виноват. Знай, что никакая сила Нашей свадьбы не задержит! Не в бумажке счастья суть. Жаль одно: чужая грудь Имя жениха содержит.Бланка
Что мне в нем?Теодора
Хоть бы оно Колом стало в глотке жадной!Херардо
(дону Фелису)
Человек незаурядный Славный дон Хуан. Давно Удостоены мы чести С ним дружить.Дон Фелис
Его позвать бы Дружкою на нашу свадьбу!Херардо
Верно!Дон Фелис
Вот и Бланка вместе С Теодорой…Херардо
Дочь!Бланка
Отец?Херардо
Правда, вид здесь преотличный?Бланка
Здесь весна цветет вторично, Лета празднуя конец, А искусство так уместно Совершенствует природу…Дон Фелис
Кто блистать им дал свободу, Если эти две прелестных Ножки попирают их?Херардо
Комплимент ваш безупречен. Жаль, годами я отмечен, А не то, как сей жених, Поразвлек бы вас, сеньора. Был учтив во цвете лет, Правда!Теодора
Почему бы нет?Херардо