Сочинения в трех томах. Том 2
Шрифт:
— Уф, — сказал он, проводя пилой в последний раз. — Не дурно. Ну, и тесно же в этом проклятом туннеле. А холод-то какой.
Он надавил изо всех сил на перекладину, которую подпилил снизу, и раздвинул ее настолько, чтобы можно было проскользнуть между двух оставшихся. Потом он отошел к более широкой части углубления, где он оставил веревочную лестницу. Укрепив ее за перекладину, он позвал:
— Сс… Готовы ли вы?
— Да, сейчас, еще разок послушаю. Спят… Давайте лестницу.
Люпен опустил ее и спросил:
— Помочь
— Нет… я немного слаб… да ничего… обойдусь.
Действительно, он довольно скоро достиг отверстия коридора и собирался пойти вслед за своим спасителем. Однако свежий воздух и вино, выпитое им для подкрепления сил, так подействовали на его еще слабый организм, что он упал в обморок и пролежал на камне с полчаса. Люпен между тем уже начал терять терпение. Он привязал Добрека к одному концу веревки, другой конец которой был обвязан вокруг перекладины, намереваясь спустить его, как какой-нибудь тюк, но Добрек очнулся.
— Мне лучше, — прошептал он. — Долго ли будем спускаться?
— Довольно долго.
— Как же д'Альбюфе не предвидел возможности похищения отсюда?
— Скала стоит совсем отвесно.
— Но вы же смогли…
— Ну, конечно, ваши кузины настаивали. Да и жить надо с чего-нибудь, а ваши кузины были щедры…
— Милые девушки, — произнес Добрек. — Где они?
— Внизу, в лодке.
— Ах, значит, имеется и река?
— Да, но не будем разговаривать, это опасно.
— Еще слово только. Долго ли вы пробыли там, прежде чем бросили письмо?
— Нет, нет, самое большее с четверть часа. Я объясню вам все потом. Надо спешить.
Люпен прошел вперед, рекомендуя Добреку хорошенько ухватиться за веревку и спускаться назад. В более трудных местах он поддерживал Добрека.
Им понадобилось более сорока минут, чтобы добраться до площадки выступа, образованного скалой. Несколько раз Люпен должен был помогать своему компаньону, руки которого от недавних пыток совершенно потеряли гибкость.
Временами он стонал:
— Ах, канальи, как они меня измучили. Бродяги. О, д'Альбюфе. Ты мне дорого за это заплатишь.
— Молчите, — приказал Люпен.
— Что случилось?
— Наверху… шум…
Люпен с ужасом вспомнил графа Танкарвиля и его смерть от выстрела предательского аркебуза. Остановившись на площадке, они прислушивались. Вся обстановка, окружавшая их в этот миг, этот мрак и безмолвие, — приводили его в содрогание.
— Нет, — сказал он, — я ошибся. Вообще, с моей стороны глупо. Здесь нас не настигнут…
— Кто мог бы нас настигнуть?
— Нет, ничего, так, нелепая мысль…
Он поискал лестницу и, нащупав ее, сказал:
— Вот лестница, которая стоит в реке. Один из моих друзей и ваши кузины ее стерегут.
Он свистнул.
— Это я, — произнес он вполголоса. — Держите хорошенько лестницу.
Затем обращаясь к Добреку:
— Я спускаюсь.
Тот заметил:
— Пожалуй, лучше мне быть впереди.
— Почему?
— Я очень слаб. Вы обвяжете меня веревкой за пояс и будете меня придерживать, иначе я рискую.
— Да, вы правы, — сказал Люпен. — Подойдите.
Добрек подошел и встал на колени. Люпен обвязал его, потом, нагнувшись, схватился обеими руками за стойки, чтобы лестница не качалась.
— Идите, — проговорил он.
В ту же минуту он почувствовал мучительную боль в плече.
— Проклятие, — воскликнул он, опускаясь в изнеможении.
Добрек ударил его ножом сзади немного правее затылка.
— О, несчастный…
В темноте он еле различил, как Добрек освобождал себя от веревки и шептал:
— Как ты глуп. Приносишь мне от моей кузины Евфразии Руссело письмо, в котором я сразу узнаю почерк старшей — Аделаиды. Эта старая лиса из предосторожности подписалась именем младшей Евфразии. Как видишь, я разгадал… Теперь… немного подумавши… я могу… Я имею дело с Арсеном Люпеном, не так ли? Покровителем Клариссы, спасителем Жильбера. Бедняга. Твоя песенка спета. Я не часто прибегаю к помощи ножа, но у меня верный удар.
Он наклонился к раненому и обыскал его карманы.
— Дай-ка мне твой револьвер. Ты понимаешь, что твои партнеры живо догадаются, кто я, и захотят схватить меня. И так как я очень силен, то одна, две пули… Прощай, Люпен. Увидимся на том свете, а? Приготовь мне там комфортабельную комнату… Прощай… Благодарю тебя. Право же, не знаю, что было бы со мной без тебя. Ох, этот дьявол д'Альбюфе знает свое дело. Подожди только, когда я с тобой встречусь.
Добрек закончил свои приготовления и свистнул. С лодки ответили.
— Вот и я, — сказал он.
Сверхъестественным усилием воли Люпен протянул руку, чтобы его задержать. Но вокруг уже никого не было. Он хотел кричать, предупредить своих сообщников: голос застрял в горле.
Он ощущал страшную слабость во всем теле. В висках стучало.
Вдруг снизу донеслись восклицания, шум выстрелов, жалобы женщины, стоны, немного спустя еще два выстрела.
Мысленному взору Люпена представилась Кларисса уже раненой, может быть, уже умирающей, убегающий Добрек, д'Альбюфе, хрустальная пробка, о тайне которой не догадывается ни один человек в мире и которой овладевает тот или другой противник.
Потом неожиданно ему привиделось, как граф Танкарвиль падает со своей возлюбленной в пространство.
Прошептав несколько раз:
— Кларисса, Кларисса… Жильбер… — он как-то вдруг весь затих, бесконечный мир воцарился в душе его. Ему показалось, что ничем не удерживаемое, как будто пустое тело его катится к краю скалы в пропасть.
ВО МРАКЕ НЕИЗВЕСТНОСТИ
Арсен Люпен приходит в сознание в одной из комнат гостиницы города Амьена. У его изголовья Кларисса и Балу.